Comparateur des traductions bibliques 2 Samuel 3:28
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Samuel 3:28 - David l’apprit ensuite, et il dit : Je suis à jamais innocent, devant l’Éternel, du sang d’Abner, fils de Ner, et mon royaume l’est aussi.
Parole de vie
2 Samuel 3.28 - Quand David apprend la nouvelle, il dit : « Le Seigneur le sait, moi et mon royaume, nous ne serons jamais coupables de la mort d’Abner, fils de Ner !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 3. 28 - David l’apprit ensuite, et il dit : Je suis à jamais innocent, devant l’Éternel, du sang d’Abner, fils de Ner, et mon royaume l’est aussi.
Bible Segond 21
2 Samuel 3: 28 - David l’apprit par la suite et il dit alors : « Je suis pour toujours innocent, devant l’Éternel, du sang d’Abner, fils de Ner, et mon royaume l’est aussi.
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Samuel 3:28 - Quand David apprit ce qui s’était passé, il s’écria : - Je suis à jamais innocent devant l’Éternel, moi ainsi que mon royaume, du meurtre d’Abner, fils de Ner.
Bible en français courant
2 Samuel 3. 28 - Dès que David apprit ce qui s’était passé, il s’écria: « Le Seigneur le sait, moi et mon royaume, nous sommes à jamais innocents du meurtre d’Abner, fils de Ner.
Bible Annotée
2 Samuel 3,28 - Et David l’apprit ensuite et il dit : Je suis à jamais innocent devant l’Éternel, moi et mon royaume, du sang d’Abner, fils de Ner.
Bible Darby
2 Samuel 3, 28 - Et David l’apprit plus tard, et il dit : Je suis innocent, moi et mon royaume, devant l’Éternel, à jamais, du sang d’Abner, fils de Ner :
Bible Martin
2 Samuel 3:28 - Et David ayant appris ce qui était arrivé, dit : Je suis innocent, moi et mon Royaume, devant l’Éternel à jamais, du sang d’Abner fils de Ner.
Parole Vivante
2 Samuel 3:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Samuel 3.28 - Et David l’apprit ensuite, et dit : Je suis innocent, moi et mon royaume, devant l’Éternel, à jamais, du sang d’Abner, fils de Ner.
Grande Bible de Tours
2 Samuel 3:28 - Lorsque David eut appris ce qui s’était passé, il dit : Je suis innocent pour jamais devant le Seigneur, moi et mon royaume, du sang d’Abner, fils de Ner ;
Bible Crampon
2 Samuel 3 v 28 - David l’apprit ensuite, et il dit : « Je suis à jamais, moi et mon royaume, innocent, devant Yahweh, du sang d’Abner, fils de Ner.
Bible de Sacy
2 Samuel 3. 28 - David ayant su ce qui s’était passé, dit : Je suis innocent pour jamais devant le Seigneur, moi et mon royaume, du sang d’Abner, fils de Ner.
Bible Vigouroux
2 Samuel 3:28 - Or David ayant appris ce qui s’était passé, s’écria : Je suis innocent à jamais devant le Seigneur, moi et mon royaume, du sang d’Abner, fils de Ner.
Bible de Lausanne
2 Samuel 3:28 - Et David l’apprit ensuite, et il dit : Je suis, moi et mon royaume, innocent à perpétuité de par l’Éternel du sang d’Abner, fils de Ner.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Samuel 3:28 - Afterward, when David heard of it, he said, I and my kingdom are forever guiltless before the Lord for the blood of Abner the son of Ner.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Samuel 3. 28 - Later, when David heard about this, he said, “I and my kingdom are forever innocent before the Lord concerning the blood of Abner son of Ner.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Samuel 3.28 - And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner:
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Samuel 3.28 - Cuando David supo después esto, dijo: Inocente soy yo y mi reino, delante de Jehová, para siempre, de la sangre de Abner hijo de Ner.
Bible en latin - Vulgate
2 Samuel 3.28 - quod cum audisset David rem iam gestam ait mundus ego sum et regnum meum apud Dominum usque in sempiternum a sanguine Abner filii Ner
2 Samuel 3.28 - Als David hernach solches erfuhr, sprach er: Ich und mein Königreich sind ewiglich unschuldig vor dem HERRN an dem Blut Abners, des Sohnes Ners;
Nouveau Testament en grec - SBL
2 Samuel 3:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !