Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 24:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 24:17 - David, voyant l’ange qui frappait parmi le peuple, dit à l’Éternel : Voici, j’ai péché ! C’est moi qui suis coupable ; mais ces brebis, qu’ont-elles fait ? Que ta main soit donc sur moi et sur la maison de mon père !

Parole de vie

2 Samuel 24.17 - Quand David voit l’ange qui détruit le peuple, il dit au Seigneur : « C’est moi le coupable, c’est moi qui ai péché ! Mais les gens de mon peuple, qu’est-ce qu’ils ont fait ? C’est moi qu’il faut frapper, moi et ma famille ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 24. 17 - David, voyant l’ange qui frappait parmi le peuple, dit à l’Éternel : Voici, j’ai péché ! C’est moi qui suis coupable ; mais ces brebis, qu’ont-elles fait ? Que ta main soit donc sur moi et sur la maison de mon père ! Holocauste offert par David

Bible Segond 21

2 Samuel 24: 17 - En voyant l’ange qui frappait parmi le peuple, David dit à l’Éternel : « Regarde ! C’est moi qui ai péché, c’est moi qui suis coupable. Mais ces brebis, qu’ont-elles fait ? Porte donc la main contre moi et contre ma famille ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 24:17 - En voyant l’ange qui frappait le peuple, David pria en disant : - Voici : c’est moi seul qui ai péché, c’est moi, le berger, qui ai commis une faute, mais ce pauvre troupeau, qu’a-t-il fait de mal ? Frappe-moi donc plutôt, ainsi que ma famille.

Bible en français courant

2 Samuel 24. 17 - David, après avoir vu l’ange qui exterminait le peuple, dit au Seigneur: « Je suis le coupable. C’est moi, le roi, qui ai péché ; eux, les gens de mon peuple, n’ont rien fait de mal. C’est donc moi et ma famille qu’il faut punir. »

Bible Annotée

2 Samuel 24,17 - Et David, quand il vit l’ange qui frappait le peuple, dit à l’Éternel : Voici, c’est moi qui ai péché ! C’est moi qui suis coupable ! Mais ces brebis, qu’ont-elles fait ? Que ta main soit donc sur moi et sur la maison de mon père !

Bible Darby

2 Samuel 24, 17 - Et David, quand il vit l’ange qui frappait parmi le peuple, parla à l’Éternel, et dit : Voici, moi j’ai péché, et moi j’ai commis l’iniquité ; mais ces brebis, qu’ont-elles fait ? Que ta main, je te prie, soit sur moi et sur la maison de mon père.

Bible Martin

2 Samuel 24:17 - Car David voyant l’Ange qui frappait le peuple, parla à l’Éternel, et dit : Voici, c’est moi qui ai péché, c’est moi qui ai commis l’iniquité, mais ces brebis qu’ont-elles fait ? Je te prie que ta main soit contre moi, et contre la maison de mon père.

Parole Vivante

2 Samuel 24:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 24.17 - Et David, voyant l’ange qui frappait le peuple, parla à l’Éternel et dit : Voici, c’est moi qui ai péché, c’est moi qui ai commis l’iniquité ; mais ces brebis qu’ont-elles fait ? Que ta main soit sur moi, je te prie, et sur la maison de mon père !

Grande Bible de Tours

2 Samuel 24:17 - Et David, le voyant qui frappait le peuple, dit au Seigneur : C’est moi qui ai péché ; c’est moi qui suis le coupable : ceux-ci, qui ne sont que des brebis, qu’ont-ils fait ? Que votre main, je vous prie, se tourne contre moi et contre la maison de mon père*.
Dieu tient entre ses mains les cœurs de ceux qui gouvernent, et il les dispose souvent selon le mérite de ceux qui leur obéissent. Il permet quelquefois qu’un prince d’ailleurs vertueux tombe dans une faute, pour punir ainsi les sujets qui l’ont mérité par le dérèglement de leur vie. (S. GRÉGOIRE.)

Bible Crampon

2 Samuel 24 v 17 - À la vue de l’ange qui frappait le peuple, David dit à Yahweh : « Voici, c’est moi qui ai péché, c’est moi qui suis coupable ; mais celles-là, ces brebis, qu’ont-elles fait ? Que ta main soit donc sur moi et sur la maison de mon père ! »

Bible de Sacy

2 Samuel 24. 17 - Et David le voyant qui frappait le peuple, dit au Seigneur : C’est moi qui ai péché ; c’est moi qui suis le coupable : qu’ont fait ceux-ci qui ne sont que des brebis ? Que votre main, je vous prie, se tourne contre moi et contre la maison de mon père.

Bible Vigouroux

2 Samuel 24:17 - Et David, voyant l’ange qui frappait le peuple, dit au Seigneur : C’est moi qui ai péché, c’est moi qui suis le coupable (ai agi iniquement) ; ceux-ci, qui ne sont que des brebis, qu’ont-ils fait ? Que votre main, je vous prie, se tourne contre moi et contre la maison de mon père.

Bible de Lausanne

2 Samuel 24:17 - Et David voyant l’ange qui frappait parmi le peuple, parla à l’Éternel, et dit : Voici, c’est moi qui ai péché, c’est moi qui ai commis iniquité ; et ces brebis, qu’ont-elles fait ? Que ta main, je te prie, soit sur moi et sur la maison de mon père !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 24:17 - Then David spoke to the Lord when he saw the angel who was striking the people, and said, Behold, I have sinned, and I have done wickedly. But these sheep, what have they done? Please let your hand be against me and against my father's house.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 24. 17 - When David saw the angel who was striking down the people, he said to the Lord, “I have sinned; I, the shepherd, have done wrong. These are but sheep. What have they done? Let your hand fall on me and my family.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 24.17 - And David spake unto the LORD when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, be against me, and against my father’s house.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 24.17 - Y David dijo a Jehová, cuando vio al ángel que destruía al pueblo: Yo pequé, yo hice la maldad; ¿qué hicieron estas ovejas? Te ruego que tu mano se vuelva contra mí, y contra la casa de mi padre.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 24.17 - dixitque David ad Dominum cum vidisset angelum caedentem populum ego sum qui peccavi ego inique egi isti qui oves sunt quid fecerunt vertatur obsecro manus tua contra me et contra domum patris mei

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 24.17 - καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς κύριον ἐν τῷ ἰδεῖν αὐτὸν τὸν ἄγγελον τύπτοντα ἐν τῷ λαῷ καὶ εἶπεν ἰδοὺ ἐγώ εἰμι ἠδίκησα καὶ ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ἐκακοποίησα καὶ οὗτοι τὰ πρόβατα τί ἐποίησαν γενέσθω δὴ ἡ χείρ σου ἐν ἐμοὶ καὶ ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός μου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 24.17 - Als David den Engel sah, der das Volk schlug, sprach er zum HERRN: Siehe, ich habe gesündigt, ich habe die Missetat begangen! Was haben aber diese Schafe getan? Laß doch deine Hand wider mich und wider meines Vaters Haus gerichtet sein!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 24:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV