Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 24:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 24:10 - David sentit battre son cœur, après qu’il eut ainsi fait le dénombrement du peuple. Et il dit à l’Éternel : J’ai commis un grand péché en faisant cela ! Maintenant, ô Éternel, daigne pardonner l’iniquité de ton serviteur, car j’ai complètement agi en insensé !

Parole de vie

2 Samuel 24.10 - Mais après que David a fait compter le peuple, le cœur de David se met à battre très fort, et le roi dit au Seigneur : « J’ai commis un péché grave. Maintenant, Seigneur, accorde-moi ton pardon. Oui, j’ai vraiment agi comme un fou. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 24. 10 - David sentit battre son cœur, après qu’il eut ainsi fait le dénombrement du peuple. Et il dit à l’Éternel : J’ai commis un grand péché en faisant cela ! Maintenant, ô Éternel, daigne pardonner l’iniquité de ton serviteur, car j’ai complètement agi en insensé !

Bible Segond 21

2 Samuel 24: 10 - David sentit son cœur battre, lorsqu’il eut ainsi fait le dénombrement du peuple, et il dit à l’Éternel : « J’ai commis un grand péché en agissant de cette manière. Maintenant, Éternel, veuille pardonner la faute de ton serviteur, car je me suis vraiment comporté de façon stupide. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 24:10 - Soudain, David sentit son cœur battre parce qu’il avait ainsi recensé le peuple, et il dit à l’Éternel : - J’ai commis une grave faute en faisant cela ! Maintenant, Éternel, daigne pardonner la faute de ton serviteur car je reconnais que j’ai agi tout à fait comme un insensé.

Bible en français courant

2 Samuel 24. 10 - Soudain, David se sentit coupable d’avoir fait ce recensement, et il dit au Seigneur: « En agissant ainsi, j’ai commis une faute grave. Je reconnais que je me suis conduit comme un insensé! Seigneur, pardonne-moi ce péché. »

Bible Annotée

2 Samuel 24,10 - Et le cœur de David le reprit quand il eut fait le recensement du peuple ; et David dit à l’Éternel : J’ai commis un grand péché dans ce que j’ai fait ! Et maintenant, ô Éternel, ôte l’iniquité de ton serviteur, car j’ai agi très follement !

Bible Darby

2 Samuel 24, 10 - Et le cœur de David le reprit, après qu’il eut dénombré le peuple ; et David dit à l’Éternel : J’ai grandement péché dans ce que j’ai fait ; maintenant, Ô Éternel, fais passer, je te prie, l’iniquité de ton serviteur, car j’ai agi très-follement.

Bible Martin

2 Samuel 24:10 - Alors David fut touché en son cœur, après qu’il eut fait ainsi dénombrer le peuple ; et David dit à l’Éternel : J’ai commis un grand péché en faisant cela, mais, je te prie, ô Éternel ! pardonne l’iniquité de ton serviteur ; car j’ai agi très-follement.

Parole Vivante

2 Samuel 24:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 24.10 - Mais David fut repris en son cœur, après qu’il eut ainsi dénombré le peuple, et David dit à l’Éternel : J’ai commis un grand péché en faisant cela ; et maintenant, ô Éternel, fais passer, je te prie, l’iniquité de ton serviteur, car j’ai agi très follement !

Grande Bible de Tours

2 Samuel 24:10 - Après ce dénombrement du peuple, David sentit un remords dans son cœur*, et il dit au Seigneur : J’ai péché gravement par cette action ; mais je vous prie, Seigneur, de transférer l’iniquité de votre serviteur, car j’ai agi d’une manière très-insensée.
Car c’était l’orgueil qui avait poussé David à faire ce dénombrement, contre l’avis de Joab et de ses officiers. ll tenait à savoir le nombre d’hommes capables de porter les armes, comme pour mettre son peuple dans un état perpétuel de guerre, appuyant sa confiance sur la force de son armée plus que sur la protection de Dieu.

Bible Crampon

2 Samuel 24 v 10 - David sentit battre son cœur après qu’il eut compté le peuple, et David dit à Yahweh : « J’ai commis un grand péché en ce que j’ai fait ! Maintenant, ô Yahweh, ôtez, je vous prie, l’iniquité de votre serviteur, car j’ai tout à fait agi en insensé. »

Bible de Sacy

2 Samuel 24. 10 - Après ce dénombrement du peuple, David sentit un remords en son cœur ; et il dit au Seigneur : J’ai commis un grand péché dans cette action ; mais je vous prie, Seigneur ! de détourner de devant vos yeux l’iniquité de votre serviteur : car j’ai fait une très-grande folie.

Bible Vigouroux

2 Samuel 24:10 - Après ce dénombrement du peuple, David sentit battre son cœur (fut pris de remords) ; et il dit au Seigneur : J’ai commis un grand péché dans cette action ; mais je vous prie, Seigneur, de détourner l’iniquité de votre serviteur ; car j’ai fait une très grande folie.

Bible de Lausanne

2 Samuel 24:10 - Et après que David eut ainsi fait le dénombrement du peuple, son cœur le reprit
{Héb. le cœur de David le frappa.} Et David dit à l’Éternel : J’ai beaucoup péché dans ce que j’ai fait ! Et maintenant, ô Éternel, fais passer, je te prie, l’iniquité de ton esclave, car j’ai agi très follement.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 24:10 - But David's heart struck him after he had numbered the people. And David said to the Lord, I have sinned greatly in what I have done. But now, O Lord, please take away the iniquity of your servant, for I have done very foolishly.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 24. 10 - David was conscience-stricken after he had counted the fighting men, and he said to the Lord, “I have sinned greatly in what I have done. Now, Lord, I beg you, take away the guilt of your servant. I have done a very foolish thing.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 24.10 - And David’s heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto the LORD, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O LORD, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 24.10 - Después que David hubo censado al pueblo, le pesó en su corazón; y dijo David a Jehová: Yo he pecado gravemente por haber hecho esto; mas ahora, oh Jehová, te ruego que quites el pecado de tu siervo, porque yo he hecho muy neciamente.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 24.10 - percussit autem cor David eum postquam numeratus est populus et dixit David ad Dominum peccavi valde in hoc facto sed precor Domine ut transferas iniquitatem servi tui quia stulte egi nimis

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 24.10 - καὶ ἐπάταξεν καρδία Δαυιδ αὐτὸν μετὰ τὸ ἀριθμῆσαι τὸν λαόν καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς κύριον ἥμαρτον σφόδρα ὃ ἐποίησα νῦν κύριε παραβίβασον δὴ τὴν ἀνομίαν τοῦ δούλου σου ὅτι ἐμωράνθην σφόδρα.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 24.10 - Aber nachdem David das Volk hatte zählen lassen, schlug ihm das Herz. Und David sprach zum HERRN: Ich habe mich schwer versündigt mit dem, was ich getan! Nun aber, o HERR, vergib doch die Missetat deines Knechtes; denn ich habe sehr töricht gehandelt!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 24:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV