Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 19:44

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 19:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole de vie

2 Samuel 19.44 - Les Israélites du Nord disent : « Mais le roi nous appartient dix fois plus qu’à vous ! Oui, David nous appartient plus qu’à vous ! Pourquoi est-ce que vous nous méprisez ? C’est nous qui avons parlé les premiers de faire revenir notre roi ! » Mais les hommes de Juda parlent avec plus de violence que ceux d’Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 19:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond 21

2 Samuel 19: 44 - Les Israélites répondirent aux Judéens : « Le roi nous appartient dix fois autant, David est même plus à nous qu’à vous. Pourquoi nous avez-vous traités avec mépris ? N’avons-nous pas été les premiers à proposer de faire revenir notre roi ? » Et les Judéens parlèrent avec plus de dureté encore que les hommes d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 19:44 - Les hommes d’Israël répliquèrent aux Judéens : - Le roi nous appartient dix fois autant qu’à vous, et même sur David nous avons plus de droits que vous. Pourquoi nous avez-vous traités avec un tel mépris ? N’avons-nous pas été les premiers à proposer de faire revenir notre roi ? Mais les hommes de Juda furent encore plus durs dans leurs répliques que les hommes d’Israël.

Bible en français courant

2 Samuel 19. 44 - Aussitôt les Israélites s’écrièrent: « Mais nous avons dix fois plus de droits que vous sur le roi ; oui, même sur David, nous avons plus de droits que vous! Pourquoi donc nous traitez-vous avec un tel dédain? C’est pourtant bien nous qui, les premiers, avons parlé de faire revenir notre roi! » Mais les Judéens se montrèrent plus violents dans la discussion que les Israélites.

Bible Annotée

2 Samuel 19:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Darby

2 Samuel 19:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Martin

2 Samuel 19:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole Vivante

2 Samuel 19:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 19. 44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Grande Bible de Tours

2 Samuel 19:44 - Et un homme d’Israël répondit aux hommes de Juda : Nous sommes auprès du roi dix fois plus que vous ; et David nous appartient plus qu’à vous. Pourquoi nous avez-vous fait cette injure, et pourquoi n’avons-nous pas été avertis les premiers pour ramener notre roi ? Mais ceux de Juda répondirent encore plus durement à ceux d’Israël.

Bible Crampon

2 Samuel 19 v 44 - Les hommes d’Israël répondirent aux hommes de Juda, en disant : « J’ai dix parts sur le roi, et même David m’appartient plus qu’à toi. Pourquoi m’as-tu fait cette injure ? Ma parole n’a-t-elle pas été la première pour rétablir mon roi ? Et le langage des hommes de Juda fut plus dur que celui des hommes d’Israël.

Bible de Sacy

2 Samuel 19. 44 - Les hommes d’Israël répondirent aux hommes de Juda, en disant : « J’ai dix parts sur le roi, et même David m’appartient plus qu’à toi. Pourquoi m’as-tu fait cette injure ? Ma parole n’a-t-elle pas été la première pour rétablir mon roi ? Et le langage des hommes de Juda fut plus dur que celui des hommes d’Israël.

Bible Vigouroux

2 Samuel 19:44 - Ceux (Et un homme) d’Israël leur répondirent : Le roi nous considère comme étant dix fois plus que vous ; et ainsi David nous appartient plus qu’à vous. Pourquoi nous avez-vous fait cette injure, et pourquoi n’avons-nous pas été avertis les premiers pour ramener notre roi ? Mais ceux de Juda répondirent un peu (plus) durement à ceux d’Israël. [19.43 Nous sommes, etc. ; puisque nous sommes dix tribus contre une, celle de Juda. ― Littéralement : Je suis, etc. Le singulier qui existe dans les verbes et les pronoms de ce verset, aussi bien dans le texte original que dans la Vulgate, ne saurait être reproduit en français, sans fausser évidemment le sens.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 19:44 - Et tous les gens d’Israël répondirent aux gens de Juda, et dirent : J’ai dix parts au roi, et même pour David je suis plus que toi ; et pourquoi m’as-tu estimé peu de chose ? Ma parole n’a-t-elle pas été la première pour ramener mon roi ? Et la parole des gens de Juda fut plus rude que la parole des gens d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 19:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 19:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 19:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 19:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 19.44 - et respondit vir Israhel ad viros Iuda et ait decem partibus maior ego sum apud regem magisque ad me pertinet David quam ad te cur mihi fecisti iniuriam et non mihi nuntiatum est priori ut reducerem regem meum durius autem responderunt viri Iuda viris Israhel

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 19.44 - καὶ ἀπεκρίθη ἀνὴρ Ισραηλ τῷ ἀνδρὶ Ιουδα καὶ εἶπεν δέκα χεῖρές μοι ἐν τῷ βασιλεῖ καὶ πρωτότοκος ἐγὼ ἢ σύ καί γε ἐν τῷ Δαυιδ εἰμὶ ὑπὲρ σέ καὶ ἵνα τί τοῦτο ὕβρισάς με καὶ οὐκ ἐλογίσθη ὁ λόγος μου πρῶτός μοι τοῦ ἐπιστρέψαι τὸν βασιλέα ἐμοί καὶ ἐσκληρύνθη ὁ λόγος ἀνδρὸς Ιουδα ὑπὲρ τὸν λόγον ἀνδρὸς Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 19:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 19:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV