Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 18:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 18:14 - Joab dit : Je ne m’arrêterai pas auprès de toi ! Et il prit en main trois javelots, et les enfonça dans le cœur d’Absalom encore plein de vie au milieu du térébinthe.

Parole de vie

2 Samuel 18.14 - Joab répond : « Inutile de perdre mon temps avec toi ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 18. 14 - Joab dit : Je ne m’arrêterai pas auprès de toi ! Et il prit en main trois javelots, et les enfonça dans le cœur d’Absalom encore plein de vie au milieu du térébinthe.

Bible Segond 21

2 Samuel 18: 14 - Joab dit : « Je ne vais pas perdre mon temps avec toi ! » Puis il prit en main trois javelots et les enfonça dans le cœur d’Absalom alors que celui-ci était encore bien vivant au milieu du térébinthe.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 18:14 - Joab s’écria : - Je n’ai pas de temps à perdre à rester là avec toi. Il empoigna trois épieux et les planta dans la poitrine d’Absalom retenu vivant au milieu du chêne.

Bible en français courant

2 Samuel 18. 14 - Joab s’écria: « Je ne vais pas perdre mon temps avec toi! »
Il prit trois bâtons pointus et alla les planter dans le cœur d’Absalom qui, pris dans l’arbre, était encore vivant.

Bible Annotée

2 Samuel 18,14 - Et Joab dit : Je ne m’arrêterai pas ainsi en ta présence. Et il prit en sa main trois javelots et les enfonça dans la poitrine d’Absalom encore vivant au milieu des térébinthes.

Bible Darby

2 Samuel 18, 14 - Et Joab dit : Je ne m’attarderai pas ainsi devant toi. Et il prit trois javelots dans sa main, et les enfonça dans le cœur d’Absalom, alors qu’il était encore vivant au milieu du térébinthe.

Bible Martin

2 Samuel 18:14 - Et Joab répondit : Je n’attendrai pas tant en ta présence ; et ayant pris trois dards en sa main, il en perça le cœur d’Absalom qui était encore vivant au milieu du chêne.

Parole Vivante

2 Samuel 18:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 18.14 - Et Joab répondit : Je n’attendrai pas tant devant toi ! Et, ayant pris trois dards en sa main, il les enfonça dans le cœur d’Absalom, qui était encore vivant au milieu du chêne.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 18:14 - Joab lui dit : Il n’en sera point comme tu veux ; mais je l’attaquerai moi-même en ta présence. Il prit donc dans sa main trois javelots, et les enfonça dans le cœur d’Absalon. Et comme il palpitait encore, toujours suspendu au chêne,

Bible Crampon

2 Samuel 18 v 14 - Joab dit : « Je ne veux pas m’attarder auprès de toi ; » et ayant pris en main trois javelots, il les enfonça dans le cœur d’Absalom, encore vivant au milieu du térébinthe.

Bible de Sacy

2 Samuel 18. 14 - Joab lui dit : Je ne m’en rapporterai pas à toi ; mais je l’attaquerai moi-même en ta présence. Il prit donc en sa main trois dards, dont il perça le cœur d’Absalom. Et lorsqu’il respirait encore, toujours pendu au chêne,

Bible Vigouroux

2 Samuel 18:14 - Joab lui dit : Je ne m’en rapporterai pas à toi ; mais je l’attaquerai moi-même en ta présence. Il prit donc en sa main trois dards, dont il perça le cœur d’Absalom. Et comme il palpitait encore, toujours suspendu au chêne,
[18.14 Non pas, etc. Construction elliptique, pour il n’en sera pas comme, etc. Comparer à Matthieu, 26, 39.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 18:14 - Et Joab répondit : Je n’attendrai pas tant devant toi ! Et il prit en sa main trois dards, et les enfonça dans le cœur d’Absalom, encore vivant au milieu du térébinthe ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 18:14 - Joab said, I will not waste time like this with you. And he took three javelins in his hand and thrust them into the heart of Absalom while he was still alive in the oak.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 18. 14 - Joab said, “I’m not going to wait like this for you.” So he took three javelins in his hand and plunged them into Absalom’s heart while Absalom was still alive in the oak tree.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 18.14 - Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 18.14 - Y respondió Joab: No malgastaré mi tiempo contigo. Y tomando tres dardos en su mano, los clavó en el corazón de Absalón, quien estaba aún vivo en medio de la encina.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 18.14 - et ait Ioab non sicut tu vis sed adgrediar eum coram te tulit ergo tres lanceas in manu sua et infixit eas in corde Absalom cumque adhuc palpitaret herens in quercu

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 18.14 - καὶ εἶπεν Ιωαβ τοῦτο ἐγὼ ἄρξομαι οὐχ οὕτως μενῶ ἐνώπιόν σου καὶ ἔλαβεν Ιωαβ τρία βέλη ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἐνέπηξεν αὐτὰ ἐν τῇ καρδίᾳ Αβεσσαλωμ ἔτι αὐτοῦ ζῶντος ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς δρυὸς.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 18.14 - Joab sprach: ich kann nicht so lange bei dir verziehen! Und er nahm drei Spieße in seine Hand und stieß sie Absalom ins Herz, da er noch lebend an der Eiche hing.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 18:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV