Comparateur des traductions bibliques 2 Samuel 16:19
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Samuel 16:19 - D’ailleurs, qui servirai-je ? Ne sera-ce pas son fils ? Comme j’ai servi ton père, ainsi je te servirai.
Parole de vie
2 Samuel 16.19 - Deuxièmement, je vais servir qui ? Tu es le fils de mon ami, n’est-ce pas ? J’ai été au service de ton père jusqu’à aujourd’hui. Maintenant, c’est toi que je servirai. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 16. 19 - D’ailleurs, qui servirai-je ? Ne sera-ce pas son fils ? Comme j’ai servi ton père, ainsi je te servirai.
Bible Segond 21
2 Samuel 16: 19 - D’ailleurs, qui vais-je servir ? Son fils ! Je te servirai tout comme j’ai servi ton père. »
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Samuel 16:19 - D’ailleurs, qui est-ce que je vais servir ? N’est-ce pas son fils ? Comme j’ai été le serviteur de ton père, ainsi je serai le tien.
Bible en français courant
2 Samuel 16. 19 - D’ailleurs, je n’entre pas ainsi au service de n’importe qui. N’es-tu pas le fils de mon ami? Tout comme j’ai servi ton père jusqu’à présent, c’est toi que je servirai désormais. »
Bible Annotée
2 Samuel 16,19 - Et en second lieu, qui est celui que je vais servir ? N’est-ce pas son fils ? Comme j’ai été le serviteur de ton père, ainsi je serai le tien.
Bible Darby
2 Samuel 16, 19 - Ne sera-ce pas devant son fils ? Comme j’ai servi devant ton père, ainsi je serai devant toi.
Bible Martin
2 Samuel 16:19 - Et de plus, qui servirai-je ? ne sera-ce pas son fils ? Je serai ton serviteur, comme j’ai été le serviteur de ton père.
Parole Vivante
2 Samuel 16:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Samuel 16.19 - Et d’ailleurs, qui servirai-je ? Ne sera-ce pas son fils ? Je serai ton serviteur, comme j’ai été le serviteur de ton père.
Grande Bible de Tours
2 Samuel 16:19 - Et de plus, qui est celui que je viens servir ? N’est-ce pas le fils du roi ? Comme j’ai obéi à votre père, ainsi je vous obéirai*. La conduite de Chusai est double, et ne saurait être excusée. David se sert de lui sans l’obliger à user de trahison.
Bible Crampon
2 Samuel 16 v 19 - D’ailleurs, quel est celui que je servirai ? N’est-ce pas son fils ? Comme j’ai été le serviteur de ton père, ainsi je serai le tien ! »
Bible de Sacy
2 Samuel 16. 19 - Et de plus, qui est celui que je viens servir ? N’est-ce pas le fils du roi ? Je vous obéirai comme j’ai obéi à votre père.
Bible Vigouroux
2 Samuel 16:19 - Et de plus, qui est celui que je viens servir ? N’est-ce pas le fils du roi ? Je vous obéirai comme j’ai obéi à votre père.
Bible de Lausanne
2 Samuel 16:19 - Et secondement, qui servirai-je ? Ne sera-ce pas son fils ? comme j’ai servi devant ton père, ainsi serai-je devant toi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Samuel 16:19 - And again, whom should I serve? Should it not be his son? As I have served your father, so I will serve you.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Samuel 16. 19 - Furthermore, whom should I serve? Should I not serve the son? Just as I served your father, so I will serve you.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Samuel 16.19 - And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father’s presence, so will I be in thy presence.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Samuel 16.19 - ¿Y a quién había yo de servir? ¿No es a su hijo? Como he servido delante de tu padre, así seré delante de ti.
Bible en latin - Vulgate
2 Samuel 16.19 - sed ut et hoc inferam cui ego serviturus sum nonne filio regis sicut parui patri tuo sic parebo et tibi