Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 15:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 15:31 - On vint dire à David : Achitophel est avec Absalom parmi les conjurés. Et David dit : Ô Éternel, réduis à néant les conseils d’Achitophel !

Parole de vie

2 Samuel 15.31 - Quelqu’un vient dire à David : « Ahitofel fait partie des comploteurs avec Absalom. » David dit : « Seigneur, fais que les conseils d’Ahitofel soient stupides ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 15. 31 - On vint dire à David : Achitophel est avec Absalom parmi les conjurés. Et David dit : Ô Éternel, réduis à néant les conseils d’Achitophel !

Bible Segond 21

2 Samuel 15: 31 - On vint dire à David : « Achitophel est avec Absalom, il fait partie des conspirateurs. » David dit : « Éternel, réduis à néant les conseils d’Achitophel ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 15:31 - On vint rapporter à David qu’Ahitophel s’était joint aux conspirateurs autour d’Absalom. David s’écria : - Ô Éternel, rends les conseils d’Ahitophel inefficaces !

Bible en français courant

2 Samuel 15. 31 - On informa David qu’Ahitofel se trouvait parmi les conspirateurs, aux côtés d’Absalom; alors David s’écria: « Seigneur, je t’en prie, rends stupides les conseils d’Ahitofel! »

Bible Annotée

2 Samuel 15,31 - Et on vint dire à David : Ahithophel est parmi les conjurés avec Absalom. Et David dit : Éternel ! Rends vains les conseils d’Ahithophel !

Bible Darby

2 Samuel 15, 31 - Et on rapporta à David, en disant : Akhitophel est parmi les conjurés avec Absalom. Et David dit : Éternel ! je te prie, rends vain le conseil d’Akhitophel.

Bible Martin

2 Samuel 15:31 - Alors on fit ce rapport à David, et on lui dit : Achithophel est parmi ceux qui ont conjuré avec Absalom. Et David dit : Je te prie, ô Éternel ! assoli le conseil d’Achithophel.

Parole Vivante

2 Samuel 15:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 15.31 - Alors on fit ce rapport à David, et on lui dit : Achithophel est parmi les conjurés avec Absalom. Et David dit : Je te prie, ô Éternel, déjoue le conseil d’Achithophel !

Grande Bible de Tours

2 Samuel 15:31 - Or David apprit qu’Achitophel lui-même était dans la conjuration d’Absalon, et il dit : Seigneur, renversez, je vous prie, les conseils d’Achitophel.

Bible Crampon

2 Samuel 15 v 31 - On apporta à David cette nouvelle : « Achitophel est avec Absalom parmi les conjurés. » Et David dit : « Yahweh réduisez à néant, je vous prie, les conseils d’Achitophel. »

Bible de Sacy

2 Samuel 15. 31 - Or David reçut nouvelles qu’Achitophel même était aussi dans la conjuration d’Absalom ; et il dit à Dieu  : Seigneur ! renversez, je vous prie, les conseils d’Achitophel.

Bible Vigouroux

2 Samuel 15:31 - Or on annonça à David qu’Achitophel aussi était dans la conjuration d’Absalom ; et il dit à Dieu : Seigneur, renversez (rendez insensés), je vous prie, les conseils d’Achitophel.
[15.31 Insensés ; c’est-à-dire nuls, inutiles.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 15:31 - Et on fit rapport à David, en disant : Akhitophel est parmi les conjurés avec Absalom. Et David dit : Éternel, je te prie, déjoue le conseil d’Akhitophel !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 15:31 - And it was told David, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O Lord, please turn the counsel of Ahithophel into foolishness.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 15. 31 - Now David had been told, “Ahithophel is among the conspirators with Absalom.” So David prayed, “Lord, turn Ahithophel’s counsel into foolishness.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 15.31 - And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 15.31 - Y dieron aviso a David, diciendo: Ahitofel está entre los que conspiraron con Absalón. Entonces dijo David: Entorpece ahora, oh Jehová, el consejo de Ahitofel.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 15.31 - nuntiatum est autem David quod et Ahitofel esset in coniuratione cum Absalom dixitque David infatua quaeso consilium Ahitofel Domine

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 15.31 - καὶ ἀνηγγέλη Δαυιδ λέγοντες καὶ Αχιτοφελ ἐν τοῖς συστρεφομένοις μετὰ Αβεσσαλωμ καὶ εἶπεν Δαυιδ διασκέδασον δὴ τὴν βουλὴν Αχιτοφελ κύριε ὁ θεός μου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 15.31 - Und als man David anzeigte, daß Ahitophel mit Absalom verschworen sei, sprach David: HERR, mache doch den Rat Ahitophels zur Torheit!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 15:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV