Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 13:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 13:5 - Jonadab lui dit : Mets-toi au lit, et fais le malade. Quand ton père viendra te voir, tu lui diras : Permets à Tamar, ma sœur, de venir pour me donner à manger ; qu’elle prépare un mets sous mes yeux, afin que je le voie et que je le prenne de sa main.

Parole de vie

2 Samuel 13.5 - Yonadab lui dit : « Eh bien, couche-toi sur ton lit et fais semblant d’être malade. Quand ton père viendra te voir, tu lui diras : “Permets à ma sœur Tamar de venir me donner à manger. Elle préparera la nourriture sous mes yeux pour que je la voie faire. Elle me servira et je mangerai.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 13. 5 - Jonadab lui dit : Mets-toi au lit, et fais le malade. Quand ton père viendra te voir, tu lui diras : Permets à Tamar, ma sœur, de venir pour me donner à manger ; qu’elle prépare un mets sous mes yeux, afin que je le voie et que je le prenne de sa main.

Bible Segond 21

2 Samuel 13: 5 - Jonadab lui dit : « Mets-toi au lit et fais le malade. Quand ton père viendra te voir, tu lui diras : ‹ Permets à ma sœur Tamar de venir me donner à manger. Qu’elle prépare un plat sous mes yeux, afin que je le voie, et qu’elle me serve elle-même à manger. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 13:5 - Yehonadab lui dit alors : - Mets-toi au lit et fais comme si tu étais malade. Quand ton père viendra te voir, dis-lui : « Permets à ma sœur Tamar de venir me faire à manger, qu’elle prépare le repas sous mes yeux afin que je la voie faire, puis je mangerai de sa main. »

Bible en français courant

2 Samuel 13. 5 - « Eh bien, suggéra Yonadab, couche-toi sur ton lit et fais semblant d’être malade. Lorsque ton père viendra te rendre visite, tu lui diras: “Permets que ma sœur Tamar vienne me faire à manger. Elle préparera la nourriture devant moi, sous mes yeux, elle me la présentera elle-même et j’en mangerai.”  »

Bible Annotée

2 Samuel 13,5 - Et Jonadab lui dit : Mets-toi au lit et fais le malade, et quand ton père viendra te voir, dis-lui : Que ma sœur Thamar vienne me donner à manger, et qu’elle prépare un mets sous mes yeux, afin que je le voie, et je mangerai de sa main.

Bible Darby

2 Samuel 13, 5 - Et Jonadab lui dit : Couche-toi sur ton lit et fais le malade ; et ton père viendra te voir, et tu lui diras : Je te prie, que Tamar, ma sœur, vienne et qu’elle me donne à manger du pain, et qu’elle apprête devant mes yeux un mets, afin que je la voie, et que je le mange de sa main.

Bible Martin

2 Samuel 13:5 - Alors Jonadab lui dit : Couche-toi dans ton lit, et fais le malade ; et quand ton père te viendra voir, tu lui diras : Je te prie que ma sœur Tamar vienne, afin qu’elle me fasse manger, en apprêtant devant moi quelque chose d’appétit, [et] que voyant ce qu’elle aura apprêté, je le mange de sa main.

Parole Vivante

2 Samuel 13:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 13.5 - Et Jonadab lui dit : Couche-toi sur ton lit, et fais le malade ; et quand ton père viendra te voir, tu lui diras : Je te prie, que ma sœur Tamar vienne, et qu’elle me donne à manger ; qu’elle apprête devant moi quelque mets, afin que je le voie, et que je le mange de sa main.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 13:5 - Jonadab lui dit : Couchez-vous sur votre lit, et feignez d’être malade ; et quand votre père viendra vous visiter, dites-lui : Que Thamar, ma sœur, vienne, je vous prie, pour me donner à manger, et qu’elle m’apprête quelque nourriture, afin que je mange de sa main.

Bible Crampon

2 Samuel 13 v 5 - Jonadab lui dit : « Mets-toi au lit et fais le malade. Quand ton père viendra te voir, tu lui diras : Permets, je te prie, que Thamar, ma sœur, vienne me donner à manger, et qu’elle prépare le mets sous mes yeux, afin que je le voie, et je mangerai de sa main. »

Bible de Sacy

2 Samuel 13. 5 - Jonadab lui dit : Couchez-vous sur votre lit, et faites semblant d’être malade ; et lorsque votre père viendra vous visiter, dites-lui : Que ma sœur Thamar vienne, je vous prie, pour m’apprêter à manger ; et qu’elle me prépare quelque chose que je reçoive de sa main.

Bible Vigouroux

2 Samuel 13:5 - Jonadab lui dit : Couche-toi sur ton lit, et fais semblant d’être malade ; et lorsque ton père viendra te voir, dis-lui : Que ma sœur Thamar vienne, je vous prie, pour m’apprêter à manger, et qu’elle me prépare quelque chose que je reçoive de sa main.

Bible de Lausanne

2 Samuel 13:5 - Et Jonadab lui dit : Couche-toi sur ton lit
{Héb. ta couche.} et fais le malade, et quand ton père viendra te voir, tu lui diras : Que Thamar, ma sœur, vienne, je te prie, et me donne à manger du pain : qu’elle apprête un mets sous mes yeux, afin que je le voie, et que je mange de sa main.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 13:5 - Jonadab said to him, Lie down on your bed and pretend to be ill. And when your father comes to see you, say to him, Let my sister Tamar come and give me bread to eat, and prepare the food in my sight, that I may see it and eat it from her hand

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 13. 5 - “Go to bed and pretend to be ill,” Jonadab said. “When your father comes to see you, say to him, ‘I would like my sister Tamar to come and give me something to eat. Let her prepare the food in my sight so I may watch her and then eat it from her hand.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 13.5 - And Jonadab said unto him, Lay thee down on thy bed, and make thyself sick: and when thy father cometh to see thee, say unto him, I pray thee, let my sister Tamar come, and give me meat, and dress the meat in my sight, that I may see it, and eat it at her hand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 13.5 - Y Jonadab le dijo: Acuéstate en tu cama, y finge que estás enfermo; y cuando tu padre viniere a visitarte, dile: Te ruego que venga mi hermana Tamar, para que me dé de comer, y prepare delante de mí alguna vianda, para que al verla yo la coma de su mano.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 13.5 - cui respondit Ionadab cuba super lectulum tuum et languorem simula cumque venerit pater tuus ut visitet te dic ei veniat oro Thamar soror mea ut det mihi cibum et faciat pulmentum ut comedam de manu eius

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 13.5 - καὶ εἶπεν αὐτῷ Ιωναδαβ κοιμήθητι ἐπὶ τῆς κοίτης σου καὶ μαλακίσθητι καὶ εἰσελεύσεται ὁ πατήρ σου τοῦ ἰδεῖν σε καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτόν ἐλθέτω δὴ Θημαρ ἡ ἀδελφή μου καὶ ψωμισάτω με καὶ ποιησάτω κατ’ ὀφθαλμούς μου βρῶμα ὅπως ἴδω καὶ φάγω ἐκ τῶν χειρῶν αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 13.5 - Da sprach Jonadab zu ihm: Lege dich auf dein Bett und stelle dich krank. Wenn dann dein Vater kommt, dich zu besuchen, so sprich zu ihm: Laß doch meine Schwester Tamar kommen, daß sie mich speise und ein Essen vor mir mache, so daß ich zusehen könne, so würde ich von ihrer Hand essen!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 13:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV