Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 1:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 1:6 - Et le jeune homme qui lui apportait ces nouvelles répondit : Je me trouvais sur la montagne de Guilboa ; et voici, Saül s’appuyait sur sa lance, et voici, les chars et les cavaliers étaient près de l’atteindre.

Parole de vie

2 Samuel 1.6 - Le jeune homme répond : « J’étais par hasard sur le mont Guilboa. J’ai vu Saül qui était appuyé sur sa lance. Les chars et les cavaliers ennemis le serraient de près.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 1. 6 - Et le jeune homme qui lui apportait ces nouvelles répondit : Je me trouvais sur la montagne de Guilboa ; et voici, Saül s’appuyait sur sa lance, et voici, les chars et les cavaliers étaient près de l’atteindre.

Bible Segond 21

2 Samuel 1: 6 - Le jeune homme qui lui apportait ces nouvelles répondit alors : « Je me trouvais sur le mont Guilboa. Or Saül s’appuyait sur sa lance, et les chars et les cavaliers le serraient de près.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 1:6 - Le jeune homme lui dit : - Je me trouvais justement sur le mont Guilboa ; Saül était appuyé sur sa lance, tandis que les chars et les cavaliers allaient l’atteindre.

Bible en français courant

2 Samuel 1. 6 - « Je me trouvais par hasard sur le mont Guilboa, raconta le jeune homme. J’ai vu Saül qui s’appuyait sur sa lance; il était serré de près par les chars et les cavaliers ennemis.

Bible Annotée

2 Samuel 1,6 - Et le jeune homme qui lui rapportait cela dit : Je me trouvais par hasard sur la montagne de Guilboa ; et voici Saül était appuyé sur sa lance, et voici les chars et les cavaliers le serraient de près.

Bible Darby

2 Samuel 1, 6 - Et le jeune homme qui lui racontait, dit : Je passais par aventure sur la montagne de Guilboa ; et voici, Saül s’appuyait sur sa lance, et voici, les chars et les gens de cheval le serraient de près.

Bible Martin

2 Samuel 1:6 - Et le jeune garçon qui lui disait ces nouvelles, lui répondit : Je me trouvai par hasard en la montagne de Guilboah, et voici Saül se tenait penché sur sa hallebarde, car voici, un chariot et quelques Chefs de gens de cheval le poursuivaient.

Parole Vivante

2 Samuel 1:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 1.6 - Et le jeune homme qui lui donnait ces nouvelles, répondit : Je me trouvais par hasard sur la montagne de Guilboa, et voici, Saül s’appuyait sur sa lance ; et voici, les chars et les cavaliers etaient près de l’atteindre ;

Grande Bible de Tours

2 Samuel 1:6 - Le jeune homme répondit : Je suis venu par hasard sur la montagne de Gelboé, et j’y ai trouvé Saül qui s’était jeté sur la pointe de son épée. Comme des chars et des cavaliers approchaient,

Bible Crampon

2 Samuel 1 v 6 - Et le jeune homme qui lui apportait la nouvelle répondit : « Je me trouvais par hasard sur la montagne de Gelboé ; et voici que Saül s’appuyait sur sa lance, et voici que les chars et les cavaliers étaient près de l’atteindre.

Bible de Sacy

2 Samuel 1. 6 - Ce jeune homme lui répondit : Je me suis rencontré par hasard sur la montagne de Gelboé, et j’y ai trouvé Saül qui s’était jeté sur la pointe de sa lance. Et comme des chariots et des cavaliers s’approchaient,

Bible Vigouroux

2 Samuel 1:6 - (Et) Ce jeune homme lui répondit : J’étais venu par hasard sur la montagne de Gelboé, et Saül s’appuyait sur sa lance. Et comme des chars et des cavaliers s’approchaient,
[1.6 Saül était appuyé, etc. L’Amalécite dit ce qu’il veut pour s’attribuer le prétendu mérite d’avoir tué l’ennemi de David ; car, comme on l’a vu au chapitre précédent, Saül s’était jeté sur son glaive pour se tuer lui-même.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 1:6 - Et le jeune homme qui lui faisait ce rapport dit : Je me trouvais sur la montagne de Guilboa ; et voici, Saül s’appuyait sur sa lance, et voici, les chars et les gens de cheval
{Héb. les maîtres des cavaliers.} s’étaient attachés à lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 1:6 - And the young man who told him said, By chance I happened to be on Mount Gilboa, and there was Saul leaning on his spear, and behold, the chariots and the horsemen were close upon him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 1. 6 - “I happened to be on Mount Gilboa,” the young man said, “and there was Saul, leaning on his spear, with the chariots and their drivers in hot pursuit.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 1.6 - And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 1.6 - El joven que le daba las nuevas respondió: Casualmente vine al monte de Gilboa, y hallé a Saúl que se apoyaba sobre su lanza, y venían tras él carros y gente de a caballo.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 1.6 - ait adulescens qui narrabat ei casu veni in montem Gelboe et Saul incumbebat super hastam suam porro currus et equites adpropinquabant ei

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 1.6 - καὶ εἶπεν τὸ παιδάριον τὸ ἀπαγγέλλον αὐτῷ περιπτώματι περιέπεσον ἐν τῷ ὄρει τῷ Γελβουε καὶ ἰδοὺ Σαουλ ἐπεστήρικτο ἐπὶ τὸ δόρυ αὐτοῦ καὶ ἰδοὺ τὰ ἅρματα καὶ οἱ ἱππάρχαι συνῆψαν αὐτῷ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 1.6 - Der Jüngling, der ihm solches sagte, sprach: Ich kam von ungefähr auf das Gebirge Gilboa und siehe, Saul lehnte sich auf seinen Speer und siehe, Wagen und Reiter jagten hinter ihm her.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 1:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV