Genèse 6:12 - Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue ; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
Parole de vie
Genèse 6.12 - Dieu regarde la terre. Il voit qu’elle est pourrie. En effet, tous les habitants se conduisent très mal.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 6. 12 - Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue ; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
Bible Segond 21
Genèse 6: 12 - Dieu regarda la terre et constata qu’elle était corrompue, car tout le monde avait corrompu sa conduite sur la terre.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 6:12 - Dieu observait ce qui se passait sur la terre, il vit que le monde était corrompu, car toute l’humanité suivait la voie du mal.
Bible en français courant
Genèse 6. 12 - Quand il regardait la terre, il constatait que tout le monde s’y était dévoyé.
Bible Annotée
Genèse 6,12 - Et Dieu vit la terre, et voici elle était corrompue, car toute chair suivait sur la terre une voie de corruption.
Bible Darby
Genèse 6, 12 - Et Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue, car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
Bible Martin
Genèse 6:12 - Dieu donc regarda la terre, et voici elle était corrompue ; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
Parole Vivante
Genèse 6:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 6.12 - Et Dieu regarda la terre, et, voici, elle était corrompue ; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
Grande Bible de Tours
Genèse 6:12 - Dieu, voyant cette corruption de la terre (car la vie que tous les hommes y menaient était dépravée),
Bible Crampon
Genèse 6 v 12 - Dieu regarda la terre, et voici qu’elle était corrompue, car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
Bible de Sacy
Genèse 6. 12 - Dieu voyant donc cette corruption de la terre (car la vie que tous les hommes y menaient était toute corrompue),
Bible Vigouroux
Genèse 6:12 - Dieu voyant donc cette corruption de la terre (car la vie que tous les hommes y menaient était toute (car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre) corrompue), [6.12-13 Toute chair ; hébraïsme, pour tous les hommes. Comparer à Isaïe, 40, 5.]
Bible de Lausanne
Genèse 6:12 - Et Dieu vit la terre, et voici, elle s’était corrompue {Ou détruite.} car toute chair avait corrompu {Ou détruit.} sa voie sur la terre.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 6:12 - And God saw the earth, and behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 6. 12 - God saw how corrupt the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 6.12 - And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 6.12 - Y miró Dios la tierra, y he aquí que estaba corrompida; porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 6.12 - cumque vidisset Deus terram esse corruptam omnis quippe caro corruperat viam suam super terram