Comparateur des traductions bibliques
Genèse 6:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 6:1 - Lorsque les hommes eurent commencé à se multiplier sur la face de la terre, et que des filles leur furent nées,

Parole de vie

Genèse 6.1 - Les êtres humains deviennent très nombreux sur la terre et ils mettent au monde des filles.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 6. 1 - Lorsque les hommes eurent commencé à se multiplier sur la face de la terre, et que des filles leur furent nées,

Bible Segond 21

Genèse 6: 1 - Lorsque les hommes eurent commencé à se multiplier à la surface de la terre et que des filles leur furent nées,

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 6:1 - Quand les hommes commencèrent à se multiplier sur la terre et qu’ils eurent des filles,

Bible en français courant

Genèse 6. 1 - Quand les hommes commencèrent à se multiplier sur la terre et que des filles leur naquirent,

Bible Annotée

Genèse 6,1 - Lorsque les hommes eurent commencé à être nombreux sur la face de la terre et que des filles leur furent nées,

Bible Darby

Genèse 6, 1 - Et il arriva, quand les hommes commencèrent à se multiplier sur la face de la terre et que des filles leur furent nées,

Bible Martin

Genèse 6:1 - Or il arriva que quand les hommes eurent commencé à se multiplier sur la terre, et qu’ils eurent engendré des filles,

Parole Vivante

Genèse 6:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 6.1 - Or, quand les hommes eurent commencé à se multiplier sur la face de la terre et que des filles leur furent nées,

Grande Bible de Tours

Genèse 6:1 - Après que les hommes eurent commencé à se multiplier sur la terre, et qu’ils eurent donné naissance à des filles,

Bible Crampon

Genèse 6 v 1 - Lorsque les hommes eurent commencé à être nombreux sur la surface de la terre, et qu’il leur fut né des filles,

Bible de Sacy

Genèse 6. 1 - Après que les hommes eurent commencé à se multiplier sur la terre, et qu’ils eurent engendré des filles,

Bible Vigouroux

Genèse 6:1 - Après que les hommes eurent commencé à se multiplier sur la terre et qu’ils eurent engendré des filles

Bible de Lausanne

Genèse 6:1 - Il arriva, lorsque les hommes eurent commencé à se multiplier sur la face de la terre
{Héb. du sol.} et qu’il leur fut né des filles,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 6:1 - When man began to multiply on the face of the land and daughters were born to them,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 6. 1 - When human beings began to increase in number on the earth and daughters were born to them,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 6.1 - And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 6.1 - Aconteció que cuando comenzaron los hombres a multiplicarse sobre la faz de la tierra, y les nacieron hijas,

Bible en latin - Vulgate

Genèse 6.1 - cumque coepissent homines multiplicari super terram et filias procreassent

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 6.1 - καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤρξαντο οἱ ἄνθρωποι πολλοὶ γίνεσθαι ἐπὶ τῆς γῆς καὶ θυγατέρες ἐγενήθησαν αὐτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 6.1 - Als sich aber die Menschen zu mehren begannen auf Erden und ihnen Töchter geboren wurden,

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 6:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV