Comparateur des traductions bibliques
Genèse 50:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 50:5 - Mon père m’a fait jurer, en disant : Voici, je vais mourir ! Tu m’enterreras dans le sépulcre que je me suis acheté au pays de Canaan. Je voudrais donc y monter, pour enterrer mon père ; et je reviendrai.

Parole de vie

Genèse 50.5 - Dites-lui de ma part : “Avant de mourir, mon père m’a fait jurer de l’enterrer en Canaan, dans la tombe qu’il s’est préparée.” Je souhaiterais aller enterrer mon père maintenant, puis je reviendrai. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 50. 5 - Mon père m’a fait jurer, en disant : Voici, je vais mourir ! Tu m’enterreras dans le sépulcre que je me suis acheté au pays de Canaan. Je voudrais donc y monter, pour enterrer mon père ; et je reviendrai.

Bible Segond 21

Genèse 50: 5 - Mon père m’a fait prêter serment en disant : ‹ Je vais mourir. Tu m’enterreras dans le tombeau que je me suis préparé dans le pays de Canaan. › Je voudrais donc monter là-bas pour enterrer mon père et revenir. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 50:5 - que mon père m’a fait prêter serment en disant : « Me voici sur le point de mourir ; j’ai fait creuser un tombeau au pays de Canaan, c’est là que tu m’enterreras. » Maintenant donc, permets-moi d’y monter pour ensevelir mon père ; après quoi, je reviendrai.

Bible en français courant

Genèse 50. 5 - “Avant de mourir, mon père m’a fait jurer de l’enterrer au pays de Canaan, dans le tombeau qu’il s’est préparé. Autorise-moi donc à aller l’enterrer maintenant, puis je reviendrai.”  »

Bible Annotée

Genèse 50,5 - Mon père m’a fait jurer en disant : Voici je vais mourir ; tu m’enterreras dans mon sépulcre, que je me suis creusé au pays de Canaan. Maintenant donc, que j’y monte, je te prie, et que j’enterre là mon père, et je reviendrai.

Bible Darby

Genèse 50, 5 - Mon père m’a fait jurer, disant : Voici, je meurs ; dans le sépulcre que je me suis taillé dans le pays de Canaan, là tu m’enterreras. Et maintenant, permets que je monte, et que j’enterre mon père ; et je reviendrai.

Bible Martin

Genèse 50:5 - Que mon père m’a fait jurer, et m’a dit : Voici, je m’en vais mourir ; tu m’enterreras dans mon sépulcre, que je me suis creusé au pays de Canaan ; maintenant donc, je te prie, que j’y monte, et que j’y enterre mon père : puis je retournerai.

Parole Vivante

Genèse 50:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 50.5 - Mon père m’a fait jurer, en disant : Voici, je vais mourir ; tu m’enseveliras dans mon tombeau que je me suis acquis au pays de Canaan. Maintenant donc, que j’y monte, je te prie, et que j’ensevelisse mon père ; et je reviendrai.

Grande Bible de Tours

Genèse 50:5 - Que mon père m’a dit : Voici que je meurs ; promettez-moi avec serment que vous m’ensevelirez dans mon sépulcre que je me suis préparé au pays de Chanaan. J’irai donc ensevelir mon père, et je reviendrai.

Bible Crampon

Genèse 50 v 5 - Mon père m’a fait jurer, en disant : Voici que je vais mourir ; tu m’enterreras dans le sépulcre que je me suis creusé au pays de Chanaan. Je voudrais donc y monter pour enterrer mon père ; et je reviendrai. "

Bible de Sacy

Genèse 50. 5 - que mon père m’a dit en mourant : Vous voyez que je me meurs : promettez-moi avec serment que vous m’ensevelirez dans mon sépulcre que je me suis préparé au pays de Chanaan. J’irai donc avec l’agrément du roi , ensevelir mon père, et je reviendrai aussitôt.

Bible Vigouroux

Genèse 50:5 - que mon père m’a dit : Tu vois que je me meurs ; promets-moi sous le serment que tu m’enseveliras dans mon sépulcre que je me suis préparé au pays de Chanaan. J’irai donc ensevelir mon père, et je reviendrai (aussitôt).
[50.5 Voir Genèse, 47, 29.]

Bible de Lausanne

Genèse 50:5 - Mon père m’a fait jurer, et disant : Voici, je vais mourir ; c’est dans mon sépulcre, [celui] que je me suis creusé dans la terre de Canaan, que tu m’enterreras. Et maintenant, permets que je monte pour enterrer mon père ; et je reviendrai.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 50:5 - My father made me swear, saying, I am about to die: in my tomb that I hewed out for myself in the land of Canaan, there shall you bury me. Now therefore, let me please go up and bury my father. Then I will return.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 50. 5 - ‘My father made me swear an oath and said, “I am about to die; bury me in the tomb I dug for myself in the land of Canaan.” Now let me go up and bury my father; then I will return.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 50.5 - My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 50.5 - Mi padre me hizo jurar, diciendo: He aquí que voy a morir; en el sepulcro que cavé para mí en la tierra de Canaán, allí me sepultarás; ruego, pues, que vaya yo ahora y sepulte a mi padre, y volveré.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 50.5 - eo quod pater meus adiuraverit me dicens en morior in sepulchro meo quod fodi mihi in terra Chanaan sepelies me ascendam igitur et sepeliam patrem meum ac revertar

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 50.5 - ὁ πατήρ μου ὥρκισέν με λέγων ἐν τῷ μνημείῳ ᾧ ὤρυξα ἐμαυτῷ ἐν γῇ Χανααν ἐκεῖ με θάψεις νῦν οὖν ἀναβὰς θάψω τὸν πατέρα μου καὶ ἐπανελεύσομαι.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 50.5 - Mein Vater hat einen Eid von mir genommen und zu mir gesagt: Siehe, ich sterbe; begrabe mich in meinem Grab, das ich mir im Lande Kanaan angelegt habe! So laß mich nun hinaufziehen, daß ich meinen Vater begrabe und darnach wiederkomme.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 50:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV