Comparateur des traductions bibliques
Genèse 50:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 50:18 - Ses frères vinrent eux-mêmes se prosterner devant lui, et ils dirent : Nous sommes tes serviteurs.

Parole de vie

Genèse 50.18 - Ses frères viennent eux-mêmes le trouver. Ils se jettent à ses pieds en disant : « Nous sommes tes esclaves ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 50. 18 - Ses frères vinrent eux-mêmes se prosterner devant lui, et ils dirent : Nous sommes tes serviteurs.

Bible Segond 21

Genèse 50: 18 - Ses frères vinrent eux-mêmes se jeter à ses pieds et dire : « Nous sommes tes serviteurs. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 50:18 - Ses frères vinrent en personne se jeter à ses pieds en disant : - Nous sommes tes esclaves.

Bible en français courant

Genèse 50. 18 - Puis ses frères vinrent eux-mêmes le trouver, se jetèrent à ses pieds et lui dirent: « Nous sommes tes esclaves. »

Bible Annotée

Genèse 50,18 - Et ses frères vinrent eux-mêmes et se jetèrent à ses pieds, et dirent : Voici, nous sommes tes serviteurs.

Bible Darby

Genèse 50, 18 - Et ses frères aussi allèrent, et tombèrent sur leurs faces devant lui, et dirent : Nous voici, nous sommes tes serviteurs.

Bible Martin

Genèse 50:18 - Puis ses frères même y allèrent, et se prosternèrent devant lui, et lui dirent : Voici, nous sommes tes serviteurs.

Parole Vivante

Genèse 50:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 50.18 - Et ses frères vinrent eux-mêmes, se jetèrent à ses pieds, et dirent : Voici, nous sommes tes serviteurs.

Grande Bible de Tours

Genèse 50:18 - Ses frères, étant venus le trouver, se prosternèrent devant lui, et lui dirent : Nous sommes vos serviteurs.

Bible Crampon

Genèse 50 v 18 - Ses frères vinrent eux-mêmes se prosterner devant lui, en disant : « Nous sommes tes serviteurs. »

Bible de Sacy

Genèse 50. 18 - Et ses frères étant venus le trouver, se prosternèrent devant lui en l’adorant, et lui dirent : Nous sommes vos serviteurs.

Bible Vigouroux

Genèse 50:18 - Et ses frères, étant venus le trouver, se prosternèrent devant lui, et lui dirent : Nous sommes vos serviteurs.

Bible de Lausanne

Genèse 50:18 - Et ses frères allèrent eux-mêmes et se jetèrent devant lui ; et ils dirent : Nous voici
{Héb. pour [être] tes.} tes esclaves.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 50:18 - His brothers also came and fell down before him and said, Behold, we are your servants.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 50. 18 - His brothers then came and threw themselves down before him. “We are your slaves,” they said.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 50.18 - And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 50.18 - Vinieron también sus hermanos y se postraron delante de él, y dijeron: Henos aquí por siervos tuyos.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 50.18 - veneruntque ad eum fratres sui et proni in terram dixerunt servi tui sumus

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 50.18 - καὶ ἐλθόντες πρὸς αὐτὸν εἶπαν οἵδε ἡμεῖς σοι οἰκέται.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 50.18 - Da gingen seine Brüder selbst hin und fielen vor ihm nieder und sprachen: Siehe, wir sind deine Knechte!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 50:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV