Comparateur des traductions bibliques
Genèse 49:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 49:24 - Mais son arc est demeuré ferme, Et ses mains ont été fortifiées Par les mains du Puissant de Jacob : Il est ainsi devenu le berger, le rocher d’Israël.

Parole de vie

Genèse 49.24 - (24-25) Mais il a tenu son arc solidement,
ses bras et ses mains sont restés souples.
Reçois comme bénédiction
la pluie qui descend du ciel,
l’eau qui vient de la profondeur de la terre,
ainsi que beaucoup d’enfants et des troupeaux nombreux.
Reçois tout cela
par la force du Dieu puissant qui est mon Dieu,
par le nom du Berger qui est le rocher d’Israël,
par mon Dieu qui vient à ton secours,
par le Tout-Puissant qui te bénit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 49. 24 - Mais son arc est demeuré ferme, Et ses mains ont été fortifiées Par les mains du Puissant de Jacob : Il est ainsi devenu le berger, le rocher d’Israël.

Bible Segond 21

Genèse 49: 24 - mais son arc est resté ferme et ses bras ont été fortifiés par l’intervention du Dieu puissant de Jacob. Il est ainsi devenu le berger, le rocher d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 49:24 - Mais son arc reste ferme
car ses bras pleins de force conservent leur souplesse
grâce au secours du Puissant de Jacob,
qui est le berger et le Roc sur lequel Israël se fonde.

Bible en français courant

Genèse 49. 24 - Mais il a tenu fermement son arc,
ses bras et ses mains ont gardé leur agilité.
Par la puissance du Dieu fort de Jacob,
tu es devenu le berger,
le rocher d’Israël.

Bible Annotée

Genèse 49,24 - Son arc reste ferme ; Ses bras et ses mains sont rendus agiles Par les mains du Puissant de Jacob, Par celui qui est le berger, le rocher d’Israël.

Bible Darby

Genèse 49, 24 - Mais son arc est demeuré ferme, et les bras de ses mains sont souples par les mains du Puissant de Jacob.

Bible Martin

Genèse 49:24 - Mais son arc est demeuré en [sa] force, et les bras de ses mains se sont renforcés par la main du Puissant de Jacob, qui l’a aussi fait être le Pasteur, [et] la Pierre d’Israël.

Parole Vivante

Genèse 49:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 49.24 - Mais son arc est demeuré ferme, et ses bras et ses mains ont été renforcés par les mains du Puissant de Jacob, du lieu où réside le Berger, le Rocher d’Israël.

Grande Bible de Tours

Genèse 49:24 - Son arc est demeuré ferme, et les chaînes de ses mains et de ses bras ont été rompues par la vertu du Dieu de Jacob. De là il est sorti le pasteur et la force d’Israël.

Bible Crampon

Genèse 49 v 24 - Mais son arc reste ferme, ses bras et ses mains sont rendus agiles, par les mains du Puissant de Jacob, par celui qui est le Pasteur et le Rocher d’Israël.

Bible de Sacy

Genèse 49. 24 - Il a mis son arc et sa confiance dans le Très-Fort, et les chaînes de ses mains et de ses bras ont été rompues par la main du tout-puissant Dieu de Jacob. Il est sorti de là pour être le pasteur et la force d’Israël.

Bible Vigouroux

Genèse 49:24 - Il a mis son arc et sa confiance dans le (Très) Fort, et les chaînes de ses mains et de ses bras ont été rompues par la main du (Tout-)Puissant de Jacob. De là (il) est sorti le pasteur et le rocher d’Israël.

Bible de Lausanne

Genèse 49:24 - Mais son arc habite en sa force ; ses bras et ses mains sont [rendus] forts par les mains du puissant de Jacob, de la [-haut], par [Celui qui est] le Berger, la Pierre d’Israël,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 49:24 - yet his bow remained unmoved;
his arms were made agile
by the hands of the Mighty One of Jacob
(from there is the Shepherd, the Stone of Israel),

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 49. 24 - But his bow remained steady,
his strong arms stayed limber,
because of the hand of the Mighty One of Jacob,
because of the Shepherd, the Rock of Israel,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 49.24 - But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:)

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 49.24 - Mas su arco se mantuvo poderoso, Y los brazos de sus manos se fortalecieron Por las manos del Fuerte de Jacob (Por el nombre del Pastor, la Roca de Israel),

Bible en latin - Vulgate

Genèse 49.24 - sedit in forti arcus eius et dissoluta sunt vincula brachiorum et manuum illius per manus potentis Iacob inde pastor egressus est lapis Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 49.24 - καὶ συνετρίβη μετὰ κράτους τὰ τόξα αὐτῶν καὶ ἐξελύθη τὰ νεῦρα βραχιόνων χειρῶν αὐτῶν διὰ χεῖρα δυνάστου Ιακωβ ἐκεῖθεν ὁ κατισχύσας Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 49.24 - aber sein Bogen blieb unerschütterlich und seine Arme und seine Hände wurden gelenkt von den Händen des Mächtigen Jakobs, vom Namen des Hirten, des Felsens Israels.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 49:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV