Comparateur des traductions bibliques
Genèse 46:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 46:5 - Jacob quitta Beer Schéba ; et les fils d’Israël mirent Jacob, leur père, avec leurs enfants et leurs femmes, sur les chars que Pharaon avait envoyés pour les transporter.

Parole de vie

Genèse 46.5 - Alors Jacob quitte Berchéba. Ses fils le transportent avec leurs enfants et leurs femmes dans les chariots que le roi d’Égypte a envoyés pour le voyage.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 46. 5 - Jacob quitta Beer-Schéba ; et les fils d’Israël mirent Jacob, leur père, avec leurs enfants et leurs femmes, sur les chars que Pharaon avait envoyés pour les transporter.

Bible Segond 21

Genèse 46: 5 - Jacob quitta Beer-Shéba. Les fils d’Israël installèrent leur père Jacob avec leurs enfants et leurs femmes sur les chariots que le pharaon avait envoyés pour les transporter.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 46:5 - Jacob repartit donc de Beer-Chéba, et les fils d’Israël le firent monter avec leurs enfants et leurs femmes sur les chariots que le pharaon avait envoyés pour les transporter.

Bible en français courant

Genèse 46. 5 - Jacob quitta donc Berchéba. Ses fils l’installèrent, avec leurs femmes et leurs enfants, dans les chariots que le Pharaon avait fournis pour le voyage.

Bible Annotée

Genèse 46,5 - Et Jacob partit de Béerséba, et les fils, d’Israël transportèrent Jacob, leur père, et leurs petits enfants et leurs femmes, sur les chariots que Pharaon avait envoyés pour le transporter.

Bible Darby

Genèse 46, 5 - Et Jacob se leva de Beër-Shéba ; et les fils d’Israël firent monter Jacob, leur père, et leurs petits enfants, et leurs femmes, sur les chariots que le Pharaon avait envoyés pour le transporter.

Bible Martin

Genèse 46:5 - Ainsi Jacob partit de Béer-Sébah, et les enfants d’Israël mirent Jacob leur père, et leurs petits enfants, et leurs femmes, sur les chariots que Pharaon avait envoyés pour le porter.

Parole Vivante

Genèse 46:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 46.5 - Alors Jacob partit de Béer-Shéba, et les fils d’Israël mirent Jacob leur père, et leurs petits enfants, et leurs femmes, sur les chariots que Pharaon avait envoyés pour le porter.

Grande Bible de Tours

Genèse 46:5 - Jacob quitta le puits du Jurement, et ses enfants l’emmenèrent, avec ses petits-enfants et leurs femmes, dans les chariots que Pharaon avait envoyés pour transporter ce vieillard,

Bible Crampon

Genèse 46 v 5 - Jacob, se levant, quitta Bersabée ; et les fils d’Israël mirent Jacob, leur père, ainsi que leurs femmes et leurs enfants, sur les chariots que Pharaon avait envoyés pour le transporter.

Bible de Sacy

Genèse 46. 5 - Jacob étant donc parti du Puits du jurement, ses enfants l’amenèrent avec ses petits enfants et leurs femmes, dans les chariots que Pharaon avait envoyés pour faire venir ce bon vieillard,

Bible Vigouroux

Genèse 46:5 - Jacob étant donc parti du Puits du Serment, ses enfants (fils) l’amenèrent avec ses petits-enfants et leurs femmes, dans les chariots que le Pharaon avait envoyés pour porter ce vieillard,
[46.5 Voir Actes des Apôtres, 7, 15.]

Bible de Lausanne

Genèse 46:5 - Et Jacob se leva de Béer-schéba ; et les fils d’Israël transportèrent Jacob, leur père, et leurs petits enfants, et leurs femmes, sur les chariots que Pharaon avait envoyés pour les porter.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 46:5 - Then Jacob set out from Beersheba. The sons of Israel carried Jacob their father, their little ones, and their wives, in the wagons that Pharaoh had sent to carry him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 46. 5 - Then Jacob left Beersheba, and Israel’s sons took their father Jacob and their children and their wives in the carts that Pharaoh had sent to transport him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 46.5 - And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 46.5 - Y se levantó Jacob de Beerseba; y tomaron los hijos de Israel a su padre Jacob, y a sus niños, y a sus mujeres, en los carros que Faraón había enviado para llevarlo.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 46.5 - surrexit Iacob a puteo Iuramenti tuleruntque eum filii cum parvulis et uxoribus suis in plaustris quae miserat Pharao ad portandum senem

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 46.5 - ἀνέστη δὲ Ιακωβ ἀπὸ τοῦ φρέατος τοῦ ὅρκου καὶ ἀνέλαβον οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸν πατέρα αὐτῶν καὶ τὴν ἀποσκευὴν καὶ τὰς γυναῖκας αὐτῶν ἐπὶ τὰς ἁμάξας ἃς ἀπέστειλεν Ιωσηφ ἆραι αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 46.5 - Da machte sich Jakob von Beerseba auf, und die Kinder Israels führten ihren Vater Jakob samt ihren Kindern und Weibern auf den Wagen, welche der Pharao gesandt hatte, um ihn hinzuführen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 46:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV