Comparateur des traductions bibliques
Genèse 46:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 46:30 - Israël dit à Joseph : Que je meure maintenant, puisque j’ai vu ton visage et que tu vis encore !

Parole de vie

Genèse 46.30 - Alors Jacob lui dit : « Tu es encore vivant et je revois ton visage. Maintenant, je peux mourir ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 46. 30 - Israël dit à Joseph : Que je meure maintenant, puisque j’ai vu ton visage et que tu vis encore !

Bible Segond 21

Genèse 46: 30 - Israël dit à Joseph : « Je peux mourir maintenant, puisque tu es encore en vie et que j’ai vu ton visage. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 46:30 - Puis Israël dit à Joseph : - Maintenant je peux mourir, puisque je t’ai revu et que tu vis encore !

Bible en français courant

Genèse 46. 30 - Jacob lui dit: « Maintenant je peux mourir, puisque tu es toujours en vie et que je t’ai revu. »

Bible Annotée

Genèse 46,30 - Et Israël dit à Joseph : Que je meure maintenant, puisque j’ai vu ton visage, puisque tu vis encore !

Bible Darby

Genèse 46, 30 - Et Israël dit à Joseph : Que je meure à présent, après que j’ai vu ton visage, puisque tu vis encore.

Bible Martin

Genèse 46:30 - Et Israël dit à Joseph : Que je meure à présent, puisque j’ai vu ton visage, et que tu vis encore.

Parole Vivante

Genèse 46:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 46.30 - Et Israël dit à Joseph : Que je meure à présent, puisque j’ai vu ton visage, et que tu vis encore.

Grande Bible de Tours

Genèse 46:30 - Jacob dit à Joseph : Maintenant je mourrai content, puisque j’ai vu votre visage, et que je vous laisse après moi.

Bible Crampon

Genèse 46 v 30 - Israël dit à Joseph : « Je puis mourir maintenant, puisque j’ai vu ton visage et que tu vis encore ! »

Bible de Sacy

Genèse 46. 30 - Jacob dit à Joseph : Je mourrai maintenant avec joie, puisque j’ai vu votre visage, et que je vous laisse après moi.

Bible Vigouroux

Genèse 46:30 - Jacob dit à Joseph : Je mourrai maintenant avec joie, puisque j’ai vu votre visage, et que je vous laisse (vivant) après moi.

Bible de Lausanne

Genèse 46:30 - Et Israël dit à Joseph : Que je meure cette fois, après que j’ai vu ton visage, puisque tu vis encore !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 46:30 - Israel said to Joseph, Now let me die, since I have seen your face and know that you are still alive.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 46. 30 - Israel said to Joseph, “Now I am ready to die, since I have seen for myself that you are still alive.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 46.30 - And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 46.30 - Entonces Israel dijo a José: Muera yo ahora, ya que he visto tu rostro, y sé que aún vives.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 46.30 - dixitque pater ad Ioseph iam laetus moriar quia vidi faciem tuam et superstitem te relinquo

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 46.30 - καὶ εἶπεν Ισραηλ πρὸς Ιωσηφ ἀποθανοῦμαι ἀπὸ τοῦ νῦν ἐπεὶ ἑώρακα τὸ πρόσωπόν σου ἔτι γὰρ σὺ ζῇς.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 46.30 - Und Israel sprach zu Joseph: Nun will ich gerne sterben, nachdem ich dein Angesicht geschaut habe und sehe, daß du noch lebst!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 46:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV