Comparateur des traductions bibliques Genèse 43:31
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 43:31 - Après s’être lavé le visage, il en sortit ; et, faisant des efforts pour se contenir, il dit : Servez à manger.
Parole de vie
Genèse 43.31 - Puis il se lave le visage et revient. Il cache ses sentiments et dit : « Servez le repas ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 43. 31 - Après s’être lavé le visage, il en sortit ; et, faisant des efforts pour se contenir, il dit : Servez à manger.
Bible Segond 21
Genèse 43: 31 - Après s’être lavé le visage, il en sortit. Retenant son émotion, il ordonna qu’on serve à manger.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 43:31 - Puis il se lava le visage et ressortit. Il contint son émotion et ordonna de servir le repas.
Bible en français courant
Genèse 43. 31 - Après s’être lavé le visage, il revint. Il domina son émotion et ordonna de servir le repas.
Bible Annotée
Genèse 43,31 - Et il se lava le visage et sortit ; et, se contenant, il dit : Servez le repas.
Bible Darby
Genèse 43, 31 - Puis il se lava le visage, et sortit ; et il se contint, et dit : Servez le pain.
Bible Martin
Genèse 43:31 - Puis s’étant lavé le visage, il sortit de là, et se faisant violence, il dit : Mettez le pain.
Parole Vivante
Genèse 43:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 43.31 - Puis il se lava le visage et sortit ; et, se faisant violence, il dit : Servez le pain.
Grande Bible de Tours
Genèse 43:31 - Après s’être lavé le visage, il revint, se fit violence, et dit : Servez à manger.
Bible Crampon
Genèse 43 v 31 - Après s’être lavé le visage, il sortit et, faisant des efforts pour se contenir, il dit : « Servez à manger. »
Bible de Sacy
Genèse 43. 31 - Et après s’être lavé le visage il revint, se faisant violence, et il dit à ses gens : Servez à manger.
Bible Vigouroux
Genèse 43:31 - Et après s’être lavé le visage, il revint, se faisant violence (retint), et il dit : Servez à manger. [43.31 Servez des pains ; c’est-à-dire préparez un repas. Comparer à Genèse, 3, 19 ; 31, 54.]
Bible de Lausanne
Genèse 43:31 - Et il se lava le visage, et il sortit ; et il se contint, et dit : Servez le pain !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 43:31 - Then he washed his face and came out. And controlling himself he said, Serve the food.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 43. 31 - After he had washed his face, he came out and, controlling himself, said, “Serve the food.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 43.31 - And he washed his face, and went out, and refrained himself, and said, Set on bread.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 43.31 - Y lavó su rostro y salió, y se contuvo, y dijo: Poned pan.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 43.31 - rursusque lota facie egressus continuit se et ait ponite panes