Comparateur des traductions bibliques
Genèse 43:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 43:26 - Quand Joseph fut arrivé à la maison, ils lui offrirent le présent qu’ils avaient apporté, et ils se prosternèrent en terre devant lui.

Parole de vie

Genèse 43.26 - Quand Joseph arrive, ils lui présentent les cadeaux qu’ils ont apportés. Et ils s’inclinent jusqu’à terre devant lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 43. 26 - Quand Joseph fut arrivé à la maison, ils lui offrirent le présent qu’ils avaient apporté, et ils se prosternèrent à terre devant lui.

Bible Segond 21

Genèse 43: 26 - Quand Joseph fut arrivé à la maison, ils lui offrirent le cadeau qu’ils avaient apporté et se prosternèrent jusqu’à terre devant lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 43:26 - Joseph rentra chez lui. Ils lui offrirent le présent qu’ils avaient apporté et se prosternèrent à terre devant lui.

Bible en français courant

Genèse 43. 26 - Dès que Joseph entra chez lui, ils lui offrirent leurs cadeaux, puis s’inclinèrent jusqu’à terre devant lui.

Bible Annotée

Genèse 43,26 - Et Joseph rentra chez lui. Et ils lui apportèrent dans la maison le présent qu’ils avaient pris avec eux ; et ils se prosternèrent devant lui.

Bible Darby

Genèse 43, 26 - Et Joseph vint à la maison, et ils lui apportèrent dans la maison le présent qui était dans leurs mains, et se prosternèrent devant lui contre terre.

Bible Martin

Genèse 43:26 - Et Joseph revint à la maison, et ils lui présentèrent dans la maison le présent qu’ils avaient en leurs mains, et se prosternèrent devant lui jusqu’en terre.

Parole Vivante

Genèse 43:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 43.26 - Joseph revint à la maison. Alors ils lui offrirent dans la maison le présent qu’ils avaient en leurs mains ; et ils se prosternèrent en terre devant lui.

Grande Bible de Tours

Genèse 43:26 - Joseph entra dans sa maison, et ils lui offrirent leurs présents, qu’ils tenaient dans leurs mains, et ils se prosternèrent jusqu’en terre.

Bible Crampon

Genèse 43 v 26 - Quand Joseph fut arrivé chez lui, ils lui apportèrent dans la maison le présent qu’ils avaient dans la main, et se prosternèrent par terre devant lui.

Bible de Sacy

Genèse 43. 26 - Joseph étant donc entré dans sa maison, ils lui offrirent leurs présents qu’ils tenaient en leurs mains, et ils l’adorèrent en se baissant jusqu’en terre.

Bible Vigouroux

Genèse 43:26 - Joseph étant donc entré dans sa maison, ils lui offrirent leurs présents, qu’ils tenaient en leurs mains, et ils le saluèrent en se baissant jusqu’à terre.
[43.26 ; 43.28 Ils se prosternèrent. Voir Genèse, 18, 2.]

Bible de Lausanne

Genèse 43:26 - Et Joseph vint à la maison, et ils lui apportèrent dans la maison l’hommage qui était en leur main, et ils se prosternèrent en terre devant lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 43:26 - When Joseph came home, they brought into the house to him the present that they had with them and bowed down to him to the ground.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 43. 26 - When Joseph came home, they presented to him the gifts they had brought into the house, and they bowed down before him to the ground.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 43.26 - And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 43.26 - Y vino José a casa, y ellos le trajeron el presente que tenían en su mano dentro de la casa, y se inclinaron ante él hasta la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 43.26 - igitur ingressus est Ioseph domum suam obtuleruntque ei munera tenentes in manibus et adoraverunt proni in terram

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 43.26 - εἰσῆλθεν δὲ Ιωσηφ εἰς τὴν οἰκίαν καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ τὰ δῶρα ἃ εἶχον ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν εἰς τὸν οἶκον καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 43.26 - Als nun Joseph nach Hause kam, brachten sie ihm das Geschenk, das in ihren Händen war, ins Haus und fielen vor ihm zur Erde nieder.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 43:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV