Comparateur des traductions bibliques
Genèse 42:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 42:4 - Jacob n’envoya point avec eux Benjamin, frère de Joseph, dans la crainte qu’il ne lui arrivât quelque malheur.

Parole de vie

Genèse 42.4 - Jacob ne laisse pas partir avec eux Benjamin, le frère de Joseph. En effet, il pense : « Il pourrait lui arriver un malheur. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 42. 4 - Jacob n’envoya point avec eux Benjamin, frère de Joseph, dans la crainte qu’il ne lui arrive quelque malheur.

Bible Segond 21

Genèse 42: 4 - Jacob n’envoya pas avec eux Benjamin, le frère de Joseph, car il avait peur qu’il ne lui arrive un malheur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 42:4 - Quant à Benjamin, le frère de Joseph, Jacob ne l’avait pas laissé partir avec eux, car il s’était dit : Il ne faut pas qu’il lui arrive malheur.

Bible en français courant

Genèse 42. 4 - Jacob n’avait pas laissé partir avec eux Benjamin, le jeune frère de Joseph; il disait en effet: « J’ai peur qu’un malheur lui arrive. » –

Bible Annotée

Genèse 42,4 - Mais quant à Benjamin, frère de Joseph, Jacob ne l’avait pas envoyé avec ses frères, car il s’était dit : Il est à craindre qu’il ne lui arrive malheur.

Bible Darby

Genèse 42, 4 - mais Jacob n’envoya pas Benjamin, le frère de Joseph, avec ses frères, car il disait : De peur qu’un accident ne lui arrive !

Bible Martin

Genèse 42:4 - Mais Jacob n’envoya point Benjamin frère de Joseph, avec ses frères ; car il disait : Il faut prendre garde que quelque accident mortel ne lui arrive.

Parole Vivante

Genèse 42:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 42.4 - Mais Jacob n’envoya point Benjamin, frère de Joseph, avec ses frères ; car il dit : Prenons garde qu’il ne lui arrive malheur !

Grande Bible de Tours

Genèse 42:4 - Benjamin fut retenu à la maison par Jacob, qui dit à ses frères : De peur qu’il ne lui arrive quelque accident dans le voyage.

Bible Crampon

Genèse 42 v 4 - Mais pour Benjamin, frère de Joseph, Jacob ne l’envoya pas avec ses frères, car il s’était dit : « Il est à craindre qu’il ne lui arrive malheur. »

Bible de Sacy

Genèse 42. 4 - car Jacob retint Benjamin avec lui, ayant dit à ses frères qu’il craignait qu’il ne lui arrivât quelque accident dans le chemin.

Bible Vigouroux

Genèse 42:4 - Jacob retint Benjamin avec lui, ayant dit à ses frères qu’il craignait qu’il ne lui arrivât quelque accident en chemin.

Bible de Lausanne

Genèse 42:4 - Et Jacob n’envoya pas Benjamin, le frère de Joseph, avec ses frères, car il disait : Il ne faut pas qu’il rencontre [quelque] accident mortel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 42:4 - But Jacob did not send Benjamin, Joseph's brother, with his brothers, for he feared that harm might happen to him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 42. 4 - But Jacob did not send Benjamin, Joseph’s brother, with the others, because he was afraid that harm might come to him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 42.4 - But Benjamin, Joseph’s brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 42.4 - Mas Jacob no envió a Benjamín, hermano de José, con sus hermanos; porque dijo: No sea que le acontezca algún desastre.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 42.4 - Beniamin domi retento ab Iacob qui dixerat fratribus eius ne forte in itinere quicquam patiatur mali

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 42.4 - τὸν δὲ Βενιαμιν τὸν ἀδελφὸν Ιωσηφ οὐκ ἀπέστειλεν μετὰ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ εἶπεν γάρ μήποτε συμβῇ αὐτῷ μαλακία.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 42.4 - Benjamin aber, Josephs Bruder, sandte Jakob nicht mit den Brüdern; denn er sprach: Es könnte ihm ein Unfall begegnen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 42:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV