Comparateur des traductions bibliques
Genèse 42:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 42:12 - Il leur dit : Nullement ; c’est pour observer les lieux faibles du pays que vous êtes venus.

Parole de vie

Genèse 42.12 - Joseph répond : « C’est faux ! Vous êtes venus pour connaître les points faibles du pays. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 42. 12 - Il leur dit : Nullement ; c’est pour observer les lieux faibles du pays que vous êtes venus.

Bible Segond 21

Genèse 42: 12 - Il leur dit : « Pas du tout, c’est pour examiner les points faibles du pays que vous êtes venus. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 42:12 - - Pas du tout, répliqua-t-il, vous êtes venus pour repérer les points faibles du pays !

Bible en français courant

Genèse 42. 12 - « Ce n’est pas vrai, rétorqua Joseph, vous êtes venus repérer les points faibles du pays. » –

Bible Annotée

Genèse 42,12 - Et il leur dit : Non, vous êtes, venus pour voir les points faibles du pays.

Bible Darby

Genèse 42, 12 - Et il leur dit : Non ; mais vous êtes venus pour voir les lieux ouverts du pays.

Bible Martin

Genèse 42:12 - Et il leur dit : Cela n’est pas ; mais vous êtes venus pour remarquer les lieux faibles du pays.

Parole Vivante

Genèse 42:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 42.12 - Et il leur dit : Non ! mais vous êtes venus pour observer les lieux faibles du pays.

Grande Bible de Tours

Genèse 42:12 - Joseph leur répondit : Il en est autrement ; vous êtes venus reconnaître les endroits qui ne sont pas fortifiés.

Bible Crampon

Genèse 42 v 12 - Il leur dit : « Point du tout ; vous êtes venus reconnaître les endroits faibles du pays. »

Bible de Sacy

Genèse 42. 12 - Joseph leur répondit : Non, cela n’est pas ; mais vous êtes venus pour remarquer ce qu’il y a de moins fortifié dans l’Égypte.

Bible Vigouroux

Genèse 42:12 - Il leur répondit : Non, cela n’est pas ; mais vous êtes venus pour remarquer ce qu’il y a de moins fortifié dans l’Egypte.

Bible de Lausanne

Genèse 42:12 - Et il leur dit : Non, car c’est pour voir les lieux ouverts
{Héb. la nudité.} de la terre que vous êtes venus.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 42:12 - He said to them, No, it is the nakedness of the land that you have come to see.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 42. 12 - “No!” he said to them. “You have come to see where our land is unprotected.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 42.12 - And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 42.12 - Pero José les dijo: No; para ver lo descubierto del país habéis venido.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 42.12 - quibus ille respondit aliter est inmunita terrae huius considerare venistis

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 42.12 - εἶπεν δὲ αὐτοῖς οὐχί ἀλλὰ τὰ ἴχνη τῆς γῆς ἤλθατε ἰδεῖν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 42.12 - Er aber sprach zu ihnen: Doch, ihr seid gekommen zu sehen, wo das Land offen ist!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 42:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV