Comparateur des traductions bibliques
Genèse 40:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 40:15 - Car j’ai été enlevé du pays des Hébreux, et ici même je n’ai rien fait pour être mis en prison.

Parole de vie

Genèse 40.15 - Oui, on m’a amené de force du pays des Hébreux, et ici, je n’ai rien fait pour qu’on me mette en prison. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 40. 15 - Car j’ai été enlevé du pays des Hébreux, et ici même je n’ai rien fait pour être mis en prison.

Bible Segond 21

Genèse 40: 15 - En effet, j’ai été arraché au pays des Hébreux, et même ici je n’ai rien fait qui mérite la prison. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 40:15 - En effet, j’ai été amené de force du pays des Hébreux, et ici même je n’ai rien fait qui mérite le cachot.

Bible en français courant

Genèse 40. 15 - J’ai été amené de force du pays des Hébreux, et ici je n’ai rien fait qui mérite la prison. »

Bible Annotée

Genèse 40,15 - Car c’est par un vol que j’ai été enlevé du pays des Hébreux, et ici même je n’ai rien fait pour qu’on me mît dans cette fosse.

Bible Darby

Genèse 40, 15 - car j’ai été volé du pays des Hébreux ; et ici non plus je n’ai rien fait pour qu’on me mît dans la fosse.

Bible Martin

Genèse 40:15 - Car certainement j’ai été dérobé du pays des Hébreux ; et même je n’ai rien fait ici pour quoi l’on dût me mettre en cette fosse.

Parole Vivante

Genèse 40:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 40.15 - Car, certainement, j’ai été dérobé du pays des Hébreux, et ici non plus je n’ai rien fait pour qu’on me mît dans cette fosse.

Grande Bible de Tours

Genèse 40:15 - Parce que j’ai été enlevé par violence du pays des Hébreux, et, quoique innocent, j’ai été jeté dans cette obscure prison*.
Admirons la modération de Joseph ; il affirme son innocence sans compromettre ses frères ni l’épouse de son ancien maître.

Bible Crampon

Genèse 40 v 15 - Car c’est par un rapt que j’ai été enlevé du pays des Hébreux, et ici même je n’ai rien fait pour qu’on m’ait mis dans cette prison. »

Bible de Sacy

Genèse 40. 15 - parce que j’ai été enlevé par fraude et par violence du pays des Hébreux, et que l’on m’a renfermé ici étant innocent.

Bible Vigouroux

Genèse 40:15 - parce que j’ai été enlevé par fraude et par violence du pays des Hébreux, et que l’on m’a renfermé (j’ai été jeté ici dans la fosse) malgré mon innocence.

Bible de Lausanne

Genèse 40:15 - Car c’est par un vol que j’ai été ravi de la terre des Hébreux, et même ici je n’ai rien fait pour qu’on me mît dans cette fosse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 40:15 - For I was indeed stolen out of the land of the Hebrews, and here also I have done nothing that they should put me into the pit.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 40. 15 - I was forcibly carried off from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing to deserve being put in a dungeon.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 40.15 - For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 40.15 - Porque fui hurtado de la tierra de los hebreos; y tampoco he hecho aquí por qué me pusiesen en la cárcel.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 40.15 - quia furto sublatus sum de terra Hebraeorum et hic innocens in lacum missus sum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 40.15 - ὅτι κλοπῇ ἐκλάπην ἐκ γῆς Εβραίων καὶ ὧδε οὐκ ἐποίησα οὐδέν ἀλλ’ ἐνέβαλόν με εἰς τὸν λάκκον τοῦτον.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 40.15 - denn ich bin aus dem Lande der Hebräer gestohlen worden und habe auch hier gar nichts getan, wofür man mich einzusperren brauchte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 40:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV