Comparateur des traductions bibliques
Genèse 4:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 4:26 - Seth eut aussi un fils, et il l’appela du nom d’Énosch. C’est alors que l’on commença à invoquer le nom de l’Éternel.

Parole de vie

Genèse 4.26 - Seth à son tour a un fils. Il l’appelle Énos. À ce moment-là, les gens commencent à prier Dieu en l’appelant Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 4. 26 - Seth eut aussi un fils, et il l’appela du nom d’Enosch. C’est alors que l’on commença à invoquer le nom de l’Éternel.

Bible Segond 21

Genèse 4: 26 - Seth eut lui aussi un fils, et il l’appela Enosh. C’est alors que l’on commença à faire appel au nom de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 4:26 - Seth aussi eut un fils qu’il appela Énoch. C’est à cette époque-là qu’on a commencé à prier l’Éternel.

Bible en français courant

Genèse 4. 26 - Seth à son tour eut un fils; il l’appela Énos. C’est alors que les hommes commencèrent à prier Dieu en l’appelant Seigneur.

Bible Annotée

Genèse 4,26 - Et à Seth aussi naquit un fils, et il l’appela Énosch. Ce fut alors que l’on commença à invoquer le nom de l’Éternel.

Bible Darby

Genèse 4, 26 - Et à Seth, à lui aussi, naquit un fils ; et il appela son nom énosh. Alors on commença à invoquer le nom de l’Éternel.

Bible Martin

Genèse 4:26 - Il naquit aussi un fils à Seth, et il l’appela Enos. Alors on commença d’appeler du nom de l’Éternel.

Parole Vivante

Genèse 4:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 4.26 - Et un fils naquit aussi à Seth, et il l’appela Énosh. Alors on commença à invoquer le nom de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Genèse 4:26 - Il naquit aussi un fils à Seth, qu’il appela Énos. Celui-ci commença d’invoquer le nom du Seigneur*.
D’une manière solennelle et par un culte public, suivant le sentiment de saint Jérôme.

Bible Crampon

Genèse 4 v 26 - Seth eut aussi un fils, qu’il appela Enos. Ce fut alors que l’on commença à invoquer le nom de Yahweh.

Bible de Sacy

Genèse 4. 26 - Il naquit aussi un fils à Seth, qu’il appela Enos. Celui-là commença d’invoquer le nom du Seigneur.

Bible Vigouroux

Genèse 4:26 - Il naquit aussi à Seth un fils, qu’il appela Enos. C’est lui qui commença d’invoquer le nom du Seigneur.

Bible de Lausanne

Genèse 4:26 - Et à Seth, aussi, naquit un fils, et il appela son nom Enosch. C’est alors qu’on commença à invoquer le nom de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 4:26 - To Seth also a son was born, and he called his name Enosh. At that time people began to call upon the name of the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 4. 26 - Seth also had a son, and he named him Enosh.
At that time people began to call on the name of the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 4.26 - And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 4.26 - Y a Set también le nació un hijo, y llamó su nombre Enós. Entonces los hombres comenzaron a invocar el nombre de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 4.26 - sed et Seth natus est filius quem vocavit Enos iste coepit invocare nomen Domini

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 4.26 - καὶ τῷ Σηθ ἐγένετο υἱός ἐπωνόμασεν δὲ τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ενως οὗτος ἤλπισεν ἐπικαλεῖσθαι τὸ ὄνομα κυρίου τοῦ θεοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 4.26 - Und auch dem Seth ward ein Sohn geboren, den hieß er Enosch. Damals fing man an, den Namen des HERRN anzurufen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 4:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV