Genèse 39:4 - Joseph trouva grâce aux yeux de son maître, qui l’employa à son service, l’établit sur sa maison, et lui confia tout ce qu’il possédait.
Parole de vie
Genèse 39.4 - Alors Potifar se montre bon envers lui et il le prend à son service. Il lui confie la responsabilité de sa maison et de tout ce qu’il possède.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 39. 4 - Joseph trouva grâce aux yeux de son maître, qui l’employa à son service, l’établit sur sa maison, et lui confia tout ce qu’il possédait.
Bible Segond 21
Genèse 39: 4 - et Joseph trouva grâce aux yeux de son maître : il l’employa à son service, l’établit responsable de sa maison et lui confia tous ses biens.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 39:4 - Ainsi Joseph obtint la faveur de son maître qui l’attacha à son service personnel : il l’établit comme intendant sur sa maison et lui confia la gérance de tous ses biens.
Bible en français courant
Genèse 39. 4 - Potifar fut si content de lui qu’il le prit à son service particulier; il lui confia la responsabilité de sa maisonnée et l’administration de tous ses biens.
Bible Annotée
Genèse 39,4 - Et Joseph trouva grâce à ses yeux, et il fut employé à son service, et son maître l’établit sur sa maison et lui remit tout ce qui lui appartenait.
Bible Darby
Genèse 39, 4 - Et Joseph trouva grâce à ses yeux, et il le servait ; et Potiphar l’établit sur sa maison, et il mit entre ses mains tout ce qui était à lui.
Bible Martin
Genèse 39:4 - C’est pourquoi Joseph trouva grâce devant son maître, et il le servait. Et [son maître] l’établit sur sa maison, et lui remit entre les mains tout ce qui lui appartenait.
Parole Vivante
Genèse 39:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 39.4 - Joseph trouva donc grâce à ses yeux, et il le servait ; et son maître l’établit sur sa maison, et remit entre ses mains tout ce qu’il avait.
Grande Bible de Tours
Genèse 39:4 - Joseph trouva donc grâce devant son maître et s’appliqua à son service. Ayant reçu de lui l’autorité sur toute sa maison, il la gouvernait, et prenait soin de tout ce qui lui avait été confié.
Bible Crampon
Genèse 39 v 4 - Joseph trouva donc grâce à ses yeux et il fut employé à son service ; son maître l’établit sur sa maison et remit en ses mains tout ce qu’il avait.
Bible de Sacy
Genèse 39. 4 - Joseph ayant donc trouvé grâce devant son maître, se donna tout entier à son service ; et ayant reçu de lui l’autorité sur toute sa maison, il la gouvernait, et prenait soin de tout ce qui lui avait été mis entre les mains.
Bible Vigouroux
Genèse 39:4 - Joseph, ayant donc trouvé grâce devant son maître, se donna tout entier à son service ; et ayant reçu de lui l’autorité sur toute sa maison, il la gouvernait avec tout ce qui lui avait été mis entre les mains.
Bible de Lausanne
Genèse 39:4 - Et Joseph trouva grâce à ses yeux, et il le servait ; et [Potiphar] le mit en charge sur sa maison, et remit en sa main tout ce qui était à lui.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 39:4 - So Joseph found favor in his sight and attended him, and he made him overseer of his house and put him in charge of all that he had.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 39. 4 - Joseph found favor in his eyes and became his attendant. Potiphar put him in charge of his household, and he entrusted to his care everything he owned.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 39.4 - And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 39.4 - Así halló José gracia en sus ojos, y le servía; y él le hizo mayordomo de su casa y entregó en su poder todo lo que tenía.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 39.4 - invenitque Ioseph gratiam coram domino suo et ministrabat ei a quo praepositus omnibus gubernabat creditam sibi domum et universa quae tradita fuerant
Genèse 39.4 - da fand Joseph Gnade in seinen Augen und durfte ihn bedienen; und er setzte ihn zum Aufseher über sein Haus und vertraute ihm alles an, was er hatte.
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 39:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !