Comparateur des traductions bibliques
Genèse 36:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 36:12 - Et Thimna était la concubine d’Éliphaz, fils d’Ésaü : elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Ésaü.

Parole de vie

Genèse 36.12 - Élifaz, le fils d’Ésaü, a aussi une femme de deuxième rang, Timna. Elle lui donne un autre fils : Amalec. Voilà les petits-fils d’Ésaü et de sa femme Ada

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 36. 12 - Et Thimna était la concubine d’Eliphaz, fils d’Esaü ; elle enfanta à Eliphaz Amalek. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Esaü.

Bible Segond 21

Genèse 36: 12 - Thimna était la concubine d’Eliphaz, le fils d’Ésaü ; elle donna à Eliphaz Amalek. Voilà quels sont les descendants d’Ada, la femme d’Ésaü.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 36:12 - L’épouse de second rang d’Éliphaz, Timna, lui donna Amalec. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Ésaü.

Bible en français courant

Genèse 36. 12 - Élifaz avait aussi une femme de second rang, Timna, qui lui donna un autre fils: Amalec. Tels furent les petits-fils d’Ésaü et de sa femme Ada.

Bible Annotée

Genèse 36,12 - Et Thimna fut concubine d’Éliphaz, fils d’Ésaü, et enfanta Amalek à Éliphaz. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Ésaü.

Bible Darby

Genèse 36, 12 - Et Thimma fut concubine d’Éliphaz, fils d’Ésaü, et elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Ésaü.

Bible Martin

Genèse 36:12 - Et Timnaph fut concubine d’Eliphaz, fils d’Esaü, et elle enfanta Hamalec à Eliphaz. Ce sont là les enfants de Hada femme d’Esaü.

Parole Vivante

Genèse 36:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 36.12 - Et Thimna fut concubine d’Éliphaz, fils d’Ésaü, et enfanta Amalek à Éliphaz. Voilà les fils d’Ada, femme d’Ésaü.

Grande Bible de Tours

Genèse 36:12 - Éliphaz, fils d’Ésaü, avait encore pour femme Thamna, qui lui enfanta Amalech. Ce sont les descendants d’Ada, femme d’Ésaü.

Bible Crampon

Genèse 36 v 12 - Thamna fut concubine d’Eliphaz, fils d’Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Esaü. —

Bible de Sacy

Genèse 36. 12 - Éliphaz fils d’Esaü avait encore une femme nommée Thamna, qui lui enfanta Amalec. Ce sont là les petits -fils d’Ada, femme d’Esaü.

Bible Vigouroux

Genèse 36:12 - Eliphaz, fils d’Esaü, avait encore une femme nommée Thamna, qui lui enfanta Amalech. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Esaü.

Bible de Lausanne

Genèse 36:12 - Et Thimnah fut concubine d’Eliphaz, fils d’Esaü, et elle enfanta à Eliphaz Amalek. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Esaü.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 36:12 - (Timna was a concubine of Eliphaz, Esau's son; she bore Amalek to Eliphaz.) These are the sons of Adah, Esau's wife.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 36. 12 - Esau’s son Eliphaz also had a concubine named Timna, who bore him Amalek. These were grandsons of Esau’s wife Adah.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 36.12 - And Timna was concubine to Eliphaz Esau’s son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau’s wife.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 36.12 - Y Timna fue concubina de Elifaz hijo de Esaú, y ella le dio a luz a Amalec; éstos son los hijos de Ada, mujer de Esaú.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 36.12 - erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau quae peperit ei Amalech hii sunt filii Adae uxoris Esau

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 36.12 - Θαμνα δὲ ἦν παλλακὴ Ελιφας τοῦ υἱοῦ Ησαυ καὶ ἔτεκεν τῷ Ελιφας τὸν Αμαληκ οὗτοι υἱοὶ Αδας γυναικὸς Ησαυ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 36.12 - Und Timna war ein Kebsweib Eliphas, des Sohnes Esaus, die gebar dem Eliphas den Amalek. Das sind die Kinder von Ada, dem Weibe Esaus.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 36:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV