Comparateur des traductions bibliques
Genèse 35:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 35:14 - Et Jacob dressa un monument dans le lieu où Dieu lui avait parlé, un monument de pierres, sur lequel il fit une libation et versa de l’huile.

Parole de vie

Genèse 35.14 - Jacob dresse une pierre à cet endroit. Il verse de l’huile sur elle et un peu de vin, pour la consacrer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 35. 14 - Et Jacob dressa un monument dans le lieu où Dieu lui avait parlé, un monument de pierres, sur lequel il fit une libation et versa de l’huile.

Bible Segond 21

Genèse 35: 14 - Jacob dressa un monument à l’endroit où Dieu lui avait parlé, un monument de pierres sur lequel il fit une offrande de vin et versa de l’huile.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 35:14 - Jacob érigea une stèle en pierre à l’endroit même où Dieu lui avait parlé, il y versa une libation et répandit de l’huile sur elle.

Bible en français courant

Genèse 35. 14 - Jacob dressa là une pierre, il y versa de l’huile et une offrande de vin, pour en faire une pierre sacrée.

Bible Annotée

Genèse 35,14 - Et Jacob dressa un monument dans le lieu où il lui avait parlé, un monument de pierre, et il y fit une libation et y versa de l’huile.

Bible Darby

Genèse 35, 14 - Et Jacob érigea une stèle au lieu où il avait parlé avec lui, une stèle de pierre, et il répandit dessus une libation, et y versa de l’huile.

Bible Martin

Genèse 35:14 - Et Jacob dressa un monument au lieu où [Dieu] lui avait parlé, [savoir] une pierre pour monument, et il répandit dessus une aspersion, et y versa de l’huile.

Parole Vivante

Genèse 35:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 35.14 - Et Jacob dressa un monument au lieu où il lui avait parlé, un monument de pierre, et il fit dessus une aspersion, et y versa de l’huile.

Grande Bible de Tours

Genèse 35:14 - Et Jacob érigea un monument de pierre à l’endroit où Dieu lui avait parlé ; il fit des libations dessus, et y répandit de l’huile ;

Bible Crampon

Genèse 35 v 14 - Et dans le lieu où il lui avait parlé, Jacob dressa un monument de pierre, sur lequel il fit une libation et versa de l’huile.

Bible de Sacy

Genèse 35. 14 - Et Jacob dressa un monument de pierre au même lieu où Dieu lui avait parlé ; il offrit du vin dessus, et y répandit de l’huile ;

Bible Vigouroux

Genèse 35:14 - Et Jacob dressa un monument de pierre au lieu où Dieu lui avait parlé ; il offrit du vin dessus et y répandit de l’huile ;

Bible de Lausanne

Genèse 35:14 - Et Jacob éleva un monument dans le lieu où [Dieu] avait parlé avec lui, un monument de pierre, sur lequel il répandit une libation, et sur lequel il versa de l’huile.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 35:14 - And Jacob set up a pillar in the place where he had spoken with him, a pillar of stone. He poured out a drink offering on it and poured oil on it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 35. 14 - Jacob set up a stone pillar at the place where God had talked with him, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 35.14 - And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 35.14 - Y Jacob erigió una señal en el lugar donde había hablado con él, una señal de piedra, y derramó sobre ella libación, y echó sobre ella aceite.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 35.14 - ille vero erexit titulum lapideum in loco quo locutus ei fuerat Deus libans super eum libamina et effundens oleum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 35.14 - καὶ ἔστησεν Ιακωβ στήλην ἐν τῷ τόπῳ ᾧ ἐλάλησεν μετ’ αὐτοῦ στήλην λιθίνην καὶ ἔσπεισεν ἐπ’ αὐτὴν σπονδὴν καὶ ἐπέχεεν ἐπ’ αὐτὴν ἔλαιον.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 35.14 - Da richtete Jakob eine Säule auf an dem Ort, wo er mit ihm geredet hatte, einen Denkstein, und goß ein Trankopfer darauf aus und schüttete Öl darüber;

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 35:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV