Comparateur des traductions bibliques
Genèse 34:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 34:20 - Hamor et Sichem, son fils, se rendirent à la porte de leur ville, et ils parlèrent ainsi aux gens de leur ville :

Parole de vie

Genèse 34.20 - Hamor et Sichem viennent à la porte de la ville et ils se mettent à parler aux habitants de cette ville. Ils disent :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 34. 20 - Hamor et Sichem, son fils, se rendirent à la porte de leur ville, et ils parlèrent ainsi aux gens de leur ville :

Bible Segond 21

Genèse 34: 20 - Hamor et son fils Sichem se rendirent à la porte de leur ville et dirent à leurs concitoyens :

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 34:20 - Il se rendit donc avec lui à la porte de leur ville et ils parlèrent ainsi à leurs concitoyens :

Bible en français courant

Genèse 34. 20 - Hamor et Sichem se rendirent sur la place, à la porte de la ville, et ils dirent à leurs concitoyens:

Bible Annotée

Genèse 34,20 - Et Hémor et Sichem, son fils, se rendirent à la porte de leur ville et parlèrent aux hommes de leur ville en disant :

Bible Darby

Genèse 34, 20 - Et Hamor, et Sichem, son fils, vinrent à la porte de leur ville, et parlèrent aux hommes de leur ville, disant :

Bible Martin

Genèse 34:20 - Hémor donc et Sichem son fils vinrent à la porte de leur ville, et parlèrent aux gens de leur ville, en leur disant :

Parole Vivante

Genèse 34:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 34.20 - Hémor et Sichem, son fils, vinrent donc à la porte de leur ville, et parlèrent aux gens de leur ville, en disant :

Grande Bible de Tours

Genèse 34:20 - Arrivés à la porte de la ville, ils parlèrent ainsi au peuple :

Bible Crampon

Genèse 34 v 20 - Hémor et Sichem, son fils, se rendirent donc à la porte de la ville, et ils parlèrent aux hommes de leur ville, en disant :

Bible de Sacy

Genèse 34. 20 - Étant donc entrés dans l’assemblée qui se tenait à la porte de la ville, ils parlèrent ainsi au peuple :

Bible Vigouroux

Genèse 34:20 - Etant donc entrés dans l’assemblée qui se tenait à la porte de la ville, ils parlèrent ainsi au peuple :
[34.20 La porte de la ville était le lieu des assemblées du peuple.]

Bible de Lausanne

Genèse 34:20 - Et Kamor alla avec Sichem, son fils, à la porte de leur ville ; et ils parlèrent aux gens de leur ville, en disant :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 34:20 - So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 34. 20 - So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to the men of their city.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 34.20 - And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 34.20 - Entonces Hamor y Siquem su hijo vinieron a la puerta de su ciudad, y hablaron a los varones de su ciudad, diciendo:

Bible en latin - Vulgate

Genèse 34.20 - ingressique portam urbis locuti sunt populo

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 34.20 - ἦλθεν δὲ Εμμωρ καὶ Συχεμ ὁ υἱὸς αὐτοῦ πρὸς τὴν πύλην τῆς πόλεως αὐτῶν καὶ ἐλάλησαν πρὸς τοὺς ἄνδρας τῆς πόλεως αὐτῶν λέγοντες.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 34.20 - Als nun Hemor und sein Sohn Sichem zum Tor ihrer Stadt kamen, redeten sie mit den Bürgern ihrer Stadt und sprachen:

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 34:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV