Comparateur des traductions bibliques
Genèse 33:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 33:20 - Et là, il éleva un autel, qu’il appela El Élohé Israël.

Parole de vie

Genèse 33.20 - À cet endroit, il dresse un autel en honneur de El, le Dieu d’Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 33. 20 - Et là, il éleva un autel, qu’il appela El-Elohé-Israël.

Bible Segond 21

Genèse 33: 20 - et là, il construisit un autel qu’il appela El-Elohé-Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 33:20 - Il y érigea un autel qu’il appela El-Elohé-Israël (Dieu est le Dieu d’Israël).

Bible en français courant

Genèse 33. 20 - Il dressa un autel à cet endroit et l’appela “El, le Dieu d’Israël”.

Bible Annotée

Genèse 33,20 - Et il éleva là un autel, et il l’appela Dieu fort, le Dieu d’Israël.

Bible Darby

Genèse 33, 20 - et il dressa là un autel et l’appela El-élohé-Israël.

Bible Martin

Genèse 33:20 - Et il dressa là un autel, qu’il appela, le [Dieu] Fort, le Dieu d’Israël.

Parole Vivante

Genèse 33:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 33.20 - Et il dressa là un autel, et il l’appela El-Elohé-Israël (Dieu est le Dieu d’Israël).

Grande Bible de Tours

Genèse 33:20 - Il érigea un autel au même endroit, et il invoqua le Dieu puissant d’Israël*.
On peut traduire aussi ce texte : « Et il appela ce monument l’autel du Dieu puissant d’Israël. Â»

Bible Crampon

Genèse 33 v 20 - il éleva là un autel, et l’appela El-Elohé-Israël.

Bible de Sacy

Genèse 33. 20 - Et ayant dressé là un autel, il y invoqua le Dieu très-fort d’Israël.

Bible Vigouroux

Genèse 33:20 - Et, ayant dressé là un autel, il y invoqua le Dieu très fort d’Israël.

Bible de Lausanne

Genèse 33:20 - Et il éleva là un autel, et il l’appela El-Elohé-Israël [Dieu est le Dieu d’Israël).

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 33:20 - There he erected an altar and called it El-Elohe-Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 33. 20 - There he set up an altar and called it El Elohe Israel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 33.20 - And he erected there an altar, and called it EleloheIsrael.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 33.20 - Y erigió allí un altar, y lo llamó El-Elohe-Israel.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 33.20 - et erecto ibi altari invocavit super illud Fortissimum Deum Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 33.20 - καὶ ἔστησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον καὶ ἐπεκαλέσατο τὸν θεὸν Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 33.20 - und errichtete daselbst einen Altar; den nannte er «Der starke Gott Israels».

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 33:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV