Comparateur des traductions bibliques
Genèse 33:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 33:18 - À son retour de Paddan Aram, Jacob arriva heureusement à la ville de Sichem, dans le pays de Canaan, et il campa devant la ville.

Parole de vie

Genèse 33.18 - Quand Jacob revient de Haute-Mésopotamie, il arrive en bonne santé à la ville de Sichem, qui est en Canaan. Il campe près de la ville.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 33. 18 - À son retour de Paddan-Aram, Jacob arriva heureusement à la ville de Sichem, dans le pays de Canaan, et il campa devant la ville.

Bible Segond 21

Genèse 33: 18 - À son retour de Paddan-Aram, Jacob arriva sans encombre à la ville de Sichem, dans le pays de Canaan, et il installa son camp devant la ville.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 33:18 - À son retour de Paddân-Aram, Jacob arriva sans encombre à la ville de Sichem, dans le pays de Canaan, et il établit son camp devant la ville.

Bible en français courant

Genèse 33. 18 - A son retour de Haute-Mésopotamie, Jacob arriva sain et sauf à la ville de Sichem en Canaan. Il campa près de la ville.

Bible Annotée

Genèse 33,18 - Et Jacob, à son retour de Paddan-Aram, arriva sain et sauf à la ville de Sichem, qui est au pays de Canaan, et il campa devant la ville.

Bible Darby

Genèse 33, 18 - Et Jacob arriva en paix à la ville de Sichem, qui est dans le pays de Canaan, comme il venait de Paddan-Aram ; et il campa en face de la ville.

Bible Martin

Genèse 33:18 - Et Jacob arriva sain et sauf à la ville de Sichem, au pays de Canaan, venant de Paddan-Aram, et se campa devant la ville.

Parole Vivante

Genèse 33:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 33.18 - Et Jacob, venant de Paddan-Aram, arriva sain et sauf à la ville de Sichem, au pays de Canaan ; et il campa devant la ville.

Grande Bible de Tours

Genèse 33:18 - Il s’avança ensuite jusqu’à Salem, ville des Sichimites, dans le pays de Chanaan, et il demeura près de cette ville, après son retour de Mésopotamie de Syrie.

Bible Crampon

Genèse 33 v 18 - À son retour de Paddan-Aram, Jacob arriva heureusement à la ville de Sichem, au pays de Chanaan, et il campa devant la ville.

Bible de Sacy

Genèse 33. 18 - Il passa ensuite jusqu’à Salem, qui est une ville des Sichimites,dans le pays de Chanaan, et il demeura près de cette ville depuis son retour de Mésopotamie qui est en Syrie.

Bible Vigouroux

Genèse 33:18 - Il passa ensuite jusqu’à Salem qui est une ville des Sichémites, dans le pays de Chanaan, et il demeura près de cette ville après son retour de Mésopotamie, qui est en Syrie.
[33.18 A Salem, village près de Sichem, d’après les uns ; substantif commun, signifiant, d’après les autres, que Jacob arriva sans accident à Sichem.]

Bible de Lausanne

Genèse 33:18 - Et Jacob, quand il venait de Paddan-Aram, arriva en paix à la ville de Sichem, qui est dans la terre de Canaan, et il campa en face de la ville.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 33:18 - And Jacob came safely to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, on his way from Paddan-aram, and he camped before the city.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 33. 18 - After Jacob came from Paddan Aram, he arrived safely at the city of Shechem in Canaan and camped within sight of the city.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 33.18 - And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padanaram; and pitched his tent before the city.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 33.18 - Después Jacob llegó sano y salvo a la ciudad de Siquem, que está en la tierra de Canaán, cuando venía de Padan-aram; y acampó delante de la ciudad.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 33.18 - transivitque in Salem urbem Sycimorum quae est in terra Chanaan postquam regressus est de Mesopotamiam Syriae et habitavit iuxta oppidum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 33.18 - καὶ ἦλθεν Ιακωβ εἰς Σαλημ πόλιν Σικιμων ἥ ἐστιν ἐν γῇ Χανααν ὅτε ἦλθεν ἐκ τῆς Μεσοποταμίας Συρίας καὶ παρενέβαλεν κατὰ πρόσωπον τῆς πόλεως.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 33.18 - Und Jakob kam wohlbehalten bis zur Stadt Sichem, die im Lande Kanaan liegt, nachdem er aus Mesopotamien gekommen war; und er lagerte sich der Stadt gegenüber.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 33:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV