Comparateur des traductions bibliques
Genèse 31:41

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 31:41 - Voilà vingt ans que j’ai passés dans ta maison ; je t’ai servi quatorze ans pour tes deux filles, et six ans pour ton troupeau, et tu as changé dix fois mon salaire.

Parole de vie

Genèse 31.41 - Cela fait vingt ans que je suis chez toi : je t’ai servi quatorze ans pour avoir tes deux filles, et six ans pour posséder un troupeau. Mais toi, tu as changé dix fois mon salaire !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 31. 41 - Voilà vingt ans que j’ai passés dans ta maison ; je t’ai servi quatorze ans pour tes deux filles, et six ans pour ton troupeau, et tu as changé dix fois mon salaire.

Bible Segond 21

Genèse 31: 41 - Voilà 20 ans que j’ai passés chez toi. Je t’ai servi 14 ans pour tes deux filles, 6 ans pour ton troupeau, et tu as changé dix fois mon salaire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 31:41 - Voilà vingt ans que je vis ainsi chez toi : pendant quatorze ans, je t’ai servi pour tes deux filles, puis pendant six ans pour ton bétail ; dix fois, tu as changé les conditions de mon salaire.

Bible en français courant

Genèse 31. 41 - J’ai accepté de passer vingt ans chez toi: j’ai travaillé chez toi quatorze ans pour épouser tes deux filles et six ans pour acquérir du bétail, mais toi, tu as changé dix fois mon salaire.

Bible Annotée

Genèse 31,41 - Voici vingt ans que je suis dans ta maison ; je t’ai servi quatorze ans pour tes deux filles et six ans pour ton bétail, et tu as changé mon salaire dix fois.

Bible Darby

Genèse 31, 41 - Ces vingt années j’ai été dans ta maison ; je t’ai servi quatorze ans pour tes deux filles, et six ans pour ton menu bétail, et tu as changé dix fois mon salaire.

Bible Martin

Genèse 31:41 - Je t’ai servi ces vingt ans passés dans ta maison, quatorze ans pour tes deux filles, et six ans pour tes troupeaux, et tu m’as changé dix fois mon salaire.

Parole Vivante

Genèse 31:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 31.41 - Voici vingt ans que je suis dans ta maison ; je t’ai servi quatorze ans pour tes deux filles, et six ans pour tes troupeaux, et tu as changé dix fois mon salaire.

Grande Bible de Tours

Genèse 31:41 - Je vous ai servi ainsi vingt ans dans votre maison, quatorze pour vos filles, et six pour vos troupeaux. Dix fois vous avez aussi changé ce que je devais avoir pour récompense.

Bible Crampon

Genèse 31 v 41 - Voilà vingt ans que je suis dans ta maison ; je t’ai servi quatorze ans pour tes deux filles et six ans pour ton bétail, et tu as changé mon salaire dix fois.

Bible de Sacy

Genèse 31. 41 - Je vous ai servi ainsi dans votre maison vingt ans : quatorze pour vos filles, et six pour vos troupeaux. Vous avez aussi changé dix fois ce que je devais avoir pour récompense.

Bible Vigouroux

Genèse 31:41 - Je t’ai servi ainsi dans ta maison vingt ans durant, quatorze pour tes filles et six pour tes troupeaux. Tu as changé dix fois ce que je devais avoir pour récompense.

Bible de Lausanne

Genèse 31:41 - Ces vingt ans j’ai été dans ta maison : je t’ai servi quatorze ans pour tes deux filles et six ans pour ton menu bétail, et tu as changé dix fois mon salaire.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 31:41 - These twenty years I have been in your house. I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 31. 41 - It was like this for the twenty years I was in your household. I worked for you fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, and you changed my wages ten times.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 31.41 - Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 31.41 - Así he estado veinte años en tu casa; catorce años te serví por tus dos hijas, y seis años por tu ganado, y has cambiado mi salario diez veces.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 31.41 - sic per viginti annos in domo tua servivi tibi quattuordecim pro filiabus et sex pro gregibus tuis inmutasti quoque mercedem meam decem vicibus

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 31.41 - ταῦτά μοι εἴκοσι ἔτη ἐγώ εἰμι ἐν τῇ οἰκίᾳ σου ἐδούλευσά σοι δέκα τέσσαρα ἔτη ἀντὶ τῶν δύο θυγατέρων σου καὶ ἓξ ἔτη ἐν τοῖς προβάτοις σου καὶ παρελογίσω τὸν μισθόν μου δέκα ἀμνάσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 31.41 - Diese zwanzig Jahre lang habe ich dir in deinem Hause gedient, vierzehn Jahre um deine beiden Töchter und sechs Jahre um deine Schafe, und du hast mir meinen Lohn zehnmal verändert!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 31:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV