Comparateur des traductions bibliques Genèse 31:28
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 31:28 - Tu ne m’as pas permis d’embrasser mes fils et mes filles ! C’est en insensé que tu as agi.
Parole de vie
Genèse 31.28 - Tu ne m’as pas laissé embrasser mes filles et mes petits-enfants. Vraiment tu as agi comme un fou.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 31. 28 - Tu ne m’as pas permis d’embrasser mes fils et mes filles ! C’est en insensé que tu as agi.
Bible Segond 21
Genèse 31: 28 - Tu ne m’as pas permis d’embrasser mes petits-enfants et mes filles ! Tu t’es comporté de façon stupide.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 31:28 - Tu ne m’as même pas laissé embrasser mes petits-enfants et mes filles ! Vraiment, tu as agi de façon stupide !
Bible en français courant
Genèse 31. 28 - Mais tu ne m’as même pas laissé embrasser mes filles et mes petits-enfants. Vraiment tu as agi comme un insensé.
Bible Annotée
Genèse 31,28 - Et tu ne m’as pas laissé embrasser mes fils et mes filles ! Maintenant tu as agi follement.
Bible Darby
Genèse 31, 28 - Et tu ne m’as pas laissé baiser mes fils et mes filles ; en cela, tu as agi follement.
Bible Martin
Genèse 31:28 - Tu ne m’as pas [seulement] laissé baiser mes fils et mes filles ; tu as fait follement en cela.
Parole Vivante
Genèse 31:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 31.28 - Et tu ne m’as pas laissé baiser mes fils et mes filles ! Tu as agi follement.
Grande Bible de Tours
Genèse 31:28 - Vous ne m’avez pas permis d’embrasser mes filles et mes fils. Vous n’avez pas agi sagement. Et maintenant
Bible Crampon
Genèse 31 v 28 - Tu ne m’as pas laissé embrasser mes fils et mes filles ! Vraiment tu as agi en insensé.
Bible de Sacy
Genèse 31. 28 - Vous ne m’avez pas seulement permis de donner à mes filles et à mes fils le dernier baiser. Vous n’avez pas agi sagement. Et maintenant
Bible Vigouroux
Genèse 31:28 - Tu ne m’as pas même permis de donner à mes filles et à mes fils le dernier baiser. Tu n’as pas agi sagement. Et maintenant
Bible de Lausanne
Genèse 31:28 - Et tu ne m’as pas laissé baiser mes fils et mes filles ; maintenant tu as agi follement.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 31:28 - And why did you not permit me to kiss my sons and my daughters farewell? Now you have done foolishly.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 31. 28 - You didn’t even let me kiss my grandchildren and my daughters goodbye. You have done a foolish thing.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 31.28 - And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 31.28 - Pues ni aun me dejaste besar a mis hijos y mis hijas. Ahora, locamente has hecho.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 31.28 - non es passus ut oscularer filios meos ac filias stulte operatus es et nunc