Comparateur des traductions bibliques Genèse 31:26
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 31:26 - Alors Laban dit à Jacob : Qu’as-tu fait ? Pourquoi m’as-tu trompé, et emmènes-tu mes filles comme des captives par l’épée ?
Parole de vie
Genèse 31.26 - Laban demande à Jacob : « Qu’est-ce que tu as fait ? Tu m’as trompé en emmenant mes filles comme des prisonnières de guerre.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 31. 26 - Alors Laban dit à Jacob : Qu’as-tu fait ? Pourquoi m’as-tu trompé, et emmènes-tu mes filles comme des captives par l’épée ?
Bible Segond 21
Genèse 31: 26 - Alors Laban dit à Jacob : « Qu’as-tu fait ? Pourquoi m’as-tu trompé et emmènes-tu mes filles comme des prisonnières de guerre ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 31:26 - Laban interpella Jacob : - Qu’est-ce qui t’a pris ? Pourquoi m’as-tu trompé ? Tu as emmené mes filles comme des captives de guerre !
Bible en français courant
Genèse 31. 26 - Laban interpella Jacob: « Qu’as-tu fait là? Tu m’as trompé en emmenant mes filles comme des prisonnières de guerre.
Bible Annotée
Genèse 31,26 - Et Laban dit à Jacob : Qu’as-tu fait, de te dérober et d’emmener mes filles comme des prisonnières de guerre ?
Bible Darby
Genèse 31, 26 - Laban dit à Jacob : Qu’as-tu fait de m’avoir trompé, et d’avoir emmené mes filles comme des captives de guerre.
Bible Martin
Genèse 31:26 - Or Laban dit à Jacob : Qu’as-tu fait ? Tu t’es dérobé de moi ; tu as emmené mes filles comme des prisonnières de guerre.
Parole Vivante
Genèse 31:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 31.26 - Et Laban dit à Jacob : Qu’as-tu fait ? Tu m’as trompé, et tu as emmené mes filles comme des prisonnières de guerre.
Grande Bible de Tours
Genèse 31:26 - Il dit ensuite à Jacob : Pourquoi avez-vous agi de la sorte, en m’enlevant mes filles en cachette, comme des prisonnières de guerre ?
Bible Crampon
Genèse 31 v 26 - Laban dit à Jacob : " Qu’as-tu fait ? tu as abusé mon esprit et tu as emmené mes filles comme des captives prises par l’épée ?
Bible de Sacy
Genèse 31. 26 - Et il dit à Jacob : Pourquoi avez-vous agi de la sorte, en m’enlevant ainsi mes filles sans m’en rien dire, comme si c’étaient des prisonnières de guerre ?
Bible Vigouroux
Genèse 31:26 - Et il dit à Jacob : Pourquoi as-tu agi de la sorte, en m’enlevant ainsi mes filles sans m’en rien dire, comme si c’étaient des prisonnières de guerre ?
Bible de Lausanne
Genèse 31:26 - Et Laban dit à Jacob : Qu’as-tu fait, de tromper {Héb. voler.} mon cœur, et d’emmener mes filles comme des captives de l’épée ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 31:26 - And Laban said to Jacob, What have you done, that you have tricked me and driven away my daughters like captives of the sword?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 31. 26 - Then Laban said to Jacob, “What have you done? You’ve deceived me, and you’ve carried off my daughters like captives in war.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 31.26 - And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 31.26 - Y dijo Labán a Jacob: ¿Qué has hecho, que me engañaste, y has traído a mis hijas como prisioneras de guerra?
Bible en latin - Vulgate
Genèse 31.26 - et dixit ad Iacob quare ita egisti ut clam me abigeres filias meas quasi captivas gladio