Comparateur des traductions bibliques
Genèse 31:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 31:11 - Et l’ange de Dieu me dit en songe : Jacob ! Je répondis : Me voici !

Parole de vie

Genèse 31.11 - Dans un rêve, l’ange de Dieu m’a dit : “Jacob !” J’ai répondu : “Oui, j’écoute.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 31. 11 - Et l’ange de Dieu me dit en songe : Jacob ! Je répondis : Me voici !

Bible Segond 21

Genèse 31: 11 - L’ange de Dieu m’a dit en rêve : ‹ Jacob ! › J’ai répondu : ‹ Me voici ! ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 31:11 - L’ange de Dieu m’appela dans ce rêve : « Jacob ! » Et j’ai répondu : « J’écoute. »

Bible en français courant

Genèse 31. 11 - Dans ce rêve, l’ange de Dieu m’appela: “Jacob!” – “Oui”, répondis-je.

Bible Annotée

Genèse 31,11 - Et l’ange de Dieu me dit en songe : Jacob ! Et je dis : Me voici.

Bible Darby

Genèse 31, 11 - Et l’Ange de Dieu me dit en songe : Jacob ! Et je dis : Me voici.

Bible Martin

Genèse 31:11 - Et l’Ange de Dieu me dit en songe : Jacob ! Et je répondis : Me voici.

Parole Vivante

Genèse 31:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 31.11 - Et l’ange de Dieu me dit en songe : Jacob ! Et je répondis : Me voici !

Grande Bible de Tours

Genèse 31:11 - Et l’ange de Dieu m’a dit en songe : Jacob. Me voici, lui ai-je répondu.

Bible Crampon

Genèse 31 v 11 - Et un ange de Dieu me dit en songe : Jacob ! Je répondis : Me voici.

Bible de Sacy

Genèse 31. 11 - Et l’Ange de Dieu m’a dit en songe : Jacob ! Me voici, lui ai-je dit.

Bible Vigouroux

Genèse 31:11 - Et l’ange de Dieu m’a dit en songe : Jacob. Me voici, ai-je répondu.

Bible de Lausanne

Genèse 31:11 - Et l’Ange de Dieu me dit, en songe : Jacob ! Et je dis : Me voici.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 31:11 - Then the angel of God said to me in the dream, Jacob, and I said, Here I am!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 31. 11 - The angel of God said to me in the dream, ‘Jacob.’ I answered, ‘Here I am.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 31.11 - And the angel of God spake unto me in a dream, saying, Jacob: And I said, Here am I.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 31.11 - Y me dijo el ángel de Dios en sueños: Jacob. Y yo dije: Heme aquí.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 31.11 - dixitque angelus Dei ad me in somnis Iacob et ego respondi adsum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 31.11 - καὶ εἶπέν μοι ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ καθ’ ὕπνον Ιακωβ ἐγὼ δὲ εἶπα τί ἐστιν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 31.11 - Und der Engel Gottes sprach zu mir im Traum: Jakob! Und ich antwortete: Hier bin ich!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 31:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV