Genèse 3:5 - mais Dieu sait que, le jour où vous en mangerez, vos yeux s’ouvriront, et que vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal.
Parole de vie
Genèse 3.5 - Mais Dieu le sait bien : le jour où vous en mangerez, vos yeux s’ouvriront. Vous serez comme des dieux, vous pourrez savoir ce qui est bien ou mal. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 3. 5 - mais Dieu sait que, le jour où vous en mangerez, vos yeux s’ouvriront, et que vous serez comme Dieu, connaissant le bien et le mal.
Bible Segond 21
Genèse 3: 5 - mais Dieu sait que, le jour où vous en mangerez, vos yeux s’ouvriront et vous serez comme Dieu : vous connaîtrez le bien et le mal. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 3:5 - Seulement Dieu sait bien que le jour où vous en mangerez, vos yeux s’ouvriront et vous serez comme Dieu, choisissant vous-mêmes entre le bien et le mal.
Bible en français courant
Genèse 3. 5 - Mais Dieu le sait bien: dès que vous en aurez mangé, vous verrez les choses telles qu’elles sont, vous serez comme lui, capables de savoir ce qui est bon ou mauvais. »
Bible Annotée
Genèse 3,5 - mais Dieu sait qu’au jour où vous en mangerez, vos yeux s’ouvriront et vous serez comme Dieu, connaissant le bien et le mal.
Bible Darby
Genèse 3, 5 - car Dieu sait qu’au jour où vous en mangerez vos yeux seront ouverts, et vous serez comme Dieu, connaissant le bien et le mal.
Bible Martin
Genèse 3:5 - Mais Dieu sait qu’au jour que vous en mangerez, vos yeux seront ouverts, et vous serez comme des Dieux, sachant le bien et le mal.
Parole Vivante
Genèse 3:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 3.5 - Mais Dieu sait qu’au jour où vous en mangerez, vos yeux s’ouvriront, et vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal.
Grande Bible de Tours
Genèse 3:5 - Mais Dieu sait qu’aussitôt que vous aurez mangé de ce fruit, vos yeux seront ouverts, et vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal.
Bible Crampon
Genèse 3 v 5 - mais Dieu sait que, le jour où vous en mangerez, vos yeux s’ouvriront et vous serez comme Dieu, connaissant le bien et le mal. »
Bible de Sacy
Genèse 3. 5 - Mais c’est que Dieu sait, qu’aussitôt que vous aurez mangé de ce fruit, vos yeux seront ouverts, et vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal.
Bible Vigouroux
Genèse 3:5 - Mais c’est que Dieu sait qu’aussitôt que vous aurez mangé de ce fruit, vos yeux seront ouverts, et vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal.
Bible de Lausanne
Genèse 3:5 - car Dieu sait que le jour où vous en mangerez vos yeux s’ouvriront, et vous serez comme Dieu, connaissant le bien et le mal.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 3:5 - For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 3. 5 - “For God knows that when you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 3.5 - For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 3.5 - sino que sabe Dios que el día que comáis de él, serán abiertos vuestros ojos, y seréis como Dios, sabiendo el bien y el mal.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 3.5 - scit enim Deus quod in quocumque die comederitis ex eo aperientur oculi vestri et eritis sicut dii scientes bonum et malum
Genèse 3.5 - Sondern Gott weiß: welchen Tages ihr davon esset, werden eure Augen aufgetan und ihr werdet sein wie Gott und wissen, was gut und böse ist.
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 3:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !