Comparateur des traductions bibliques
Genèse 24:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 24:6 - Abraham lui dit : Garde-toi d’y mener mon fils !

Parole de vie

Genèse 24.6 - Abraham répond : « Non, surtout pas ! Ne ramène pas mon fils là-bas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 24. 6 - Abraham lui dit : Garde-toi d’y mener mon fils !

Bible Segond 21

Genèse 24: 6 - Abraham lui dit : « Garde-toi bien d’y conduire mon fils !

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 24:6 - - Garde-toi bien de ramener mon fils là-bas, lui dit Abraham.

Bible en français courant

Genèse 24. 6 - « Non, répondit Abraham. Garde-toi bien de ramener mon fils là-bas.

Bible Annotée

Genèse 24,6 - Et Abraham lui dit : Garde-toi bien de ramener là mon fils !

Bible Darby

Genèse 24, 6 - Et Abraham lui dit : Garde-toi d’y faire retourner mon fils.

Bible Martin

Genèse 24:6 - Abraham lui dit : Garde-toi bien d’y ramener mon fils.

Parole Vivante

Genèse 24:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 24.6 - Abraham lui dit : Garde-toi bien d’y ramener mon fils.

Grande Bible de Tours

Genèse 24:6 - Abraham reprit : Gardez-vous bien de ramener jamais mon fils en ce pays-là.

Bible Crampon

Genèse 24 v 6 - Abraham lui dit : " Garde-toi d’y ramener mon fils !

Bible de Sacy

Genèse 24. 6 - Abraham lui répondit : Gardez-vous bien de remener jamais mon fils en ce pays-là.

Bible Vigouroux

Genèse 24:6 - Abraham lui répondit : Garde-toi (bien) de ramener jamais mon fils en ce pays-là.

Bible de Lausanne

Genèse 24:6 - Et Abraham lui dit : Garde-toi bien d’y faire
{Héb. de peur que tu n’y fasses.} retourner mon fils !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 24:6 - Abraham said to him, See to it that you do not take my son back there.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 24. 6 - “Make sure that you do not take my son back there,” Abraham said.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 24.6 - And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 24.6 - Y Abraham le dijo: Guárdate que no vuelvas a mi hijo allá.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 24.6 - dixit Abraham cave nequando reducas illuc filium meum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 24.6 - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν Αβρααμ πρόσεχε σεαυτῷ μὴ ἀποστρέψῃς τὸν υἱόν μου ἐκεῖ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 24.6 - Abraham sprach zu ihm: Da hüte dich wohl, meinen Sohn wieder dahin zu bringen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 24:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV