Comparateur des traductions bibliques
Genèse 24:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 24:26 - Alors l’homme s’inclina et se prosterna devant l’Éternel,

Parole de vie

Genèse 24.26 - L’homme se met à genoux devant le Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 24. 26 - Alors l’homme s’inclina et adora l’Éternel,

Bible Segond 21

Genèse 24: 26 - Alors l’homme s’inclina et adora l’Éternel

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 24:26 - Alors le serviteur s’inclina pour se prosterner devant l’Éternel.

Bible en français courant

Genèse 24. 26 - L’homme remercia le Seigneur en s’inclinant jusqu’à terre;

Bible Annotée

Genèse 24,26 - Et cet homme s’inclina et se prosterna devant l’Éternel.

Bible Darby

Genèse 24, 26 - Et l’homme s’inclina, et se prosterna devant l’Éternel, et dit :

Bible Martin

Genèse 24:26 - Et cet homme s’inclina et se prosterna devant l’Éternel :

Parole Vivante

Genèse 24:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 24.26 - Et cet homme s’inclina et se prosterna devant l’Éternel ;

Grande Bible de Tours

Genèse 24:26 - Cet homme s’inclina et adora le Seigneur,

Bible Crampon

Genèse 24 v 26 - Alors cet homme s’inclina et se prosterna devant Yahweh,

Bible de Sacy

Genèse 24. 26 - Cet homme fit une profonde inclination, et adora le Seigneur,

Bible Vigouroux

Genèse 24:26 - Cet homme fit une profonde inclination, et adora le Seigneur

Bible de Lausanne

Genèse 24:26 - Et l’homme s’inclina et se prosterna devant l’Éternel ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 24:26 - The man bowed his head and worshiped the Lord

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 24. 26 - Then the man bowed down and worshiped the Lord,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 24.26 - And the man bowed down his head, and worshipped the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 24.26 - El hombre entonces se inclinó, y adoró a Jehová,

Bible en latin - Vulgate

Genèse 24.26 - inclinavit se homo et adoravit Dominum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 24.26 - καὶ εὐδοκήσας ὁ ἄνθρωπος προσεκύνησεν κυρίῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 24.26 - Da neigte sich der Mann und betete an vor dem HERRN

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 24:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV