Comparateur des traductions bibliques
Genèse 22:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 22:24 - Sa concubine, nommée Réuma, a aussi enfanté Thébach, Gaham, Tahasch et Maaca.

Parole de vie

Genèse 22.24 - Nahor a une femme de deuxième rang qui s’appelle Réouma. Elle a aussi des enfants : Téba, Gaham, Tahach et Maaka.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 22. 24 - Sa concubine, nommée Réuma, a aussi enfanté Thébach, Gaham, Tahasch et Maaca.

Bible Segond 21

Genèse 22: 24 - Sa concubine, appelée Réuma, a aussi mis au monde Thébach, Gaham, Tahash et Maaca. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 22:24 - Son épouse de second rang Reouma lui donna aussi des enfants : Tébah, Gaham, Tahach et Maaka.

Bible en français courant

Genèse 22. 24 - Nahor avait une épouse de second rang, nommée Réouma, qui eut aussi des enfants: Téba, Gaham, Tahach et Maaka.

Bible Annotée

Genèse 22,24 - Et sa concubine, nommée Réuma, eut aussi des enfants : Tébach, Gaham, Thahas et Maaca.

Bible Darby

Genèse 22, 24 - Et sa concubine, nommée Reüma, elle aussi enfanta Tébakh, et Gakham, et Thakhash, et Maaca.

Bible Martin

Genèse 22:24 - Et sa concubine nommée Réuma, enfanta aussi Tébah, Gaham, Tahas, et Mahaca.

Parole Vivante

Genèse 22:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 22.24 - Et sa concubine, nommée Réuma, enfanta, elle aussi, Thébah, Gaham, Tahash et Maaca.

Grande Bible de Tours

Genèse 22:24 - Sa femme de second rang, appelée Roma, lui enfanta Tahée, Gaham, Tahas et Maacha.

Bible Crampon

Genèse 22 v 24 - Sa concubine, nommée Roma, eut aussi des enfants : Tabée, Gaham, Taas et Maacha.

Bible de Sacy

Genèse 22. 24 - Sa concubine qui s’appelait Roma, lui enfanta aussi Tabée, Gaham, Tahas et Maacha.

Bible Vigouroux

Genèse 22:24 - Sa concubine (femme de second rang), qui s’appelait Roma, lui enfanta Tabée, Gaham, Tahas et Maacha.

Bible de Lausanne

Genèse 22:24 - Et sa concubine, qui se nommait Réouma, enfanta, elle aussi, Tébak, Gakam, Takasch et Maaca.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 22:24 - Moreover, his concubine, whose name was Reumah, bore Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 22. 24 - His concubine, whose name was Reumah, also had sons:
Tebah, Gaham, Tahash and Maakah.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 22.24 - And his concubine, whose name was Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 22.24 - Y su concubina, que se llamaba Reúma, dio a luz también a Teba, a Gaham, a Tahas y a Maaca.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 22.24 - concubina vero illius nomine Roma peperit Tabee et Gaom et Thaas et Maacha

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 22.24 - καὶ ἡ παλλακὴ αὐτοῦ ᾗ ὄνομα Ρεημα ἔτεκεν καὶ αὐτὴ τὸν Ταβεκ καὶ τὸν Γααμ καὶ τὸν Τοχος καὶ τὸν Μωχα.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 22.24 - Und sein Kebsweib mit Namen Rehuma, gebar auch, nämlich Tebach, Gaham, Tachasch und Maacha.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 22:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV