Comparateur des traductions bibliques
Genèse 22:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 22:1 - Après ces choses, Dieu mit Abraham à l’épreuve, et lui dit : Abraham ! Et il répondit : Me voici !

Parole de vie

Genèse 22.1 - Après cela, Dieu veut voir si Abraham est toujours prêt à lui obéir. Il l’appelle : « Abraham ! » Abraham répond : « Oui, je t’écoute ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 22. 1 - Après ces choses, Dieu mit Abraham à l’épreuve, et lui dit : Abraham ! Et il répondit : Me voici !

Bible Segond 21

Genèse 22: 1 - Après cela, Dieu mit Abraham à l’épreuve. Il lui dit : « Abraham ! » Celui-ci répondit : « Me voici ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 22:1 - Après ces événements, Dieu mit Abraham à l’épreuve. Il l’appela : - Abraham ! Et celui-ci répondit : - Me voici.

Bible en français courant

Genèse 22. 1 - Par la suite, Dieu mit Abraham à l’épreuve. Il l’appela et Abraham répondit: « Oui, je t’écoute. »

Bible Annotée

Genèse 22,1 - Il arriva après ces choses que Dieu mit à l’épreuve Abraham, et il lui dit : Abraham ! Et il répondit : Me voici.

Bible Darby

Genèse 22, 1 - Et il arriva, après ces choses, que Dieu éprouva Abraham, et lui dit : Abraham !

Bible Martin

Genèse 22:1 - Or il arriva après ces choses, que Dieu éprouva Abraham, et lui dit : Abraham ! Et il répondit : Me voici.

Parole Vivante

Genèse 22:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 22.1 - Il arriva, après ces choses, que Dieu éprouva Abraham, et il lui dit : Abraham ! et il répondit : Me voici.

Grande Bible de Tours

Genèse 22:1 - Après ces événements, Dieu tenta Abraham, et lui dit : Abraham, Abraham. Celui-ci lui répondit : Me voici.

Bible Crampon

Genèse 22 v 1 - Après cela, Dieu mit Abraham à l’épreuve et lui dit : « Abraham ! » Il répondit : « Me voici. »

Bible de Sacy

Genèse 22. 1 - Après cela, Dieu tenta Abraham,et lui dit : Abraham ! Abraham ! Abraham lui répondit : Me voici, Seigneur !

Bible Vigouroux

Genèse 22:1 - Après cela, Dieu tenta (éprouva) Abraham, et lui dit : Abraham, Abraham. Abraham (Et) lui répondit : Me voici.
[22.1 Voir Judith, 8, 22 ; Hébreux, 11, 17.]

Bible de Lausanne

Genèse 22:1 - Il arriva, après ces choses, que Dieu tenta Abraham. Et il lui dit : Abraham ! Et [Abraham] dit : Me voici.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 22:1 - After these things God tested Abraham and said to him, Abraham! And he said, Here I am.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 22. 1 - Some time later God tested Abraham. He said to him, “Abraham!”
“Here I am,” he replied.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 22.1 - And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 22.1 - Aconteció después de estas cosas, que probó Dios a Abraham, y le dijo: Abraham. Y él respondió: Heme aquí.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 22.1 - quae postquam gesta sunt temptavit Deus Abraham et dixit ad eum Abraham ille respondit adsum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 22.1 - καὶ ἐγένετο μετὰ τὰ ῥήματα ταῦτα ὁ θεὸς ἐπείραζεν τὸν Αβρααμ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Αβρααμ Αβρααμ ὁ δὲ εἶπεν ἰδοὺ ἐγώ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 22.1 - Nach diesen Geschichten versuchte Gott den Abraham und sprach zu ihm: Abraham! Und er antwortete: Siehe, hier bin ich.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 22:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV