Comparateur des traductions bibliques
Genèse 19:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 19:7 - Et il dit : Mes frères, je vous prie, ne faites pas le mal !

Parole de vie

Genèse 19.7 - Il leur dit : « S’il vous plaît, mes frères, ne faites pas ce mal !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 19. 7 - Et il dit : Mes frères, je vous prie, ne faites pas le mal !

Bible Segond 21

Genèse 19: 7 - Il dit : « Mes frères, je vous en prie, ne faites pas le mal !

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 19:7 - - Non, mes frères, leur dit-il, je vous en supplie, ne commettez pas le mal !

Bible en français courant

Genèse 19. 7 - et leur dit: « Non, mes amis, ne commettez pas ce crime.

Bible Annotée

Genèse 19,7 - il leur dit : Non, mes frères, je vous en prie, ne faites pas le mal !

Bible Darby

Genèse 19, 7 - et il dit : Je vous prie, mes frères, ne faites pas ce mal.

Bible Martin

Genèse 19:7 - Il leur dit : Je vous prie, mes Frères, ne [leur] faites point de mal.

Parole Vivante

Genèse 19:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 19.7 - Et il leur dit : Je vous prie, mes frères, ne faites point le mal !

Grande Bible de Tours

Genèse 19:7 - Ne songez point, je vous prie, mes frères, ne songez point à commettre un si grand mal.

Bible Crampon

Genèse 19 v 7 - il dit : " Non, mes frères, je vous en prie, ne faites pas le mal !

Bible de Sacy

Genèse 19. 7 - Ne songez point, je vous prie, mes frères, ne songez point à commettre un si grand mal.

Bible Vigouroux

Genèse 19:7 - Ne songez point, je vous prie, mes frères, ne songez point à commettre un si grand mal.

Bible de Lausanne

Genèse 19:7 - Et il dit : Je vous prie, mes frères, ne faites pas [ce] mal.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 19:7 - and said, I beg you, my brothers, do not act so wickedly.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 19. 7 - and said, “No, my friends. Don’t do this wicked thing.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 19.7 - And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 19.7 - y dijo: Os ruego, hermanos míos, que no hagáis tal maldad.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 19.7 - nolite quaeso fratres mei nolite malum hoc facere

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 19.7 - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς μηδαμῶς ἀδελφοί μὴ πονηρεύσησθε.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 19.7 - Und sprach: Ach, meine Brüder, tut doch nicht so übel!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 19:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV