Comparateur des traductions bibliques
Genèse 13:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 13:17 - Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur ; car je te le donnerai.

Parole de vie

Genèse 13.17 - Va ! Déplace-toi dans le pays de long en large. Oui, c’est à toi que je le donne. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 13. 17 - Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur ; car je te le donnerai.

Bible Segond 21

Genèse 13: 17 - Lève-toi et parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur, car je te le donnerai. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 13:17 - Lève-toi, parcours le pays en long et en large car je te le donnerai.

Bible en français courant

Genèse 13. 17 - Va, parcours le pays en long et en large, car c’est à toi que je le donnerai. »

Bible Annotée

Genèse 13,17 - Lève-toi, parcours le pays en long et en large, car je te le donnerai.

Bible Darby

Genèse 13, 17 - Lève toi, et promène-toi dans le pays en long et en large, car je te le donnerai.

Bible Martin

Genèse 13:17 - Lève-toi donc, [et] te promène dans le pays, en sa longueur et en sa largeur ; car je te le donnerai.

Parole Vivante

Genèse 13:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 13.17 - Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur ; car je te le donnerai.

Grande Bible de Tours

Genèse 13:17 - Levez-vous, et parcourez présentement toute l’étendue de cette terre, dans sa longueur et dans sa largeur, parce que je vous la donnerai.

Bible Crampon

Genèse 13 v 17 - Lève-toi, parcours le pays en long et en large, car, je te le donnerai. »

Bible de Sacy

Genèse 13. 17 - Parcourez présentement toute l’étendue de cette terre dans sa longueur et dans sa largeur, parce que je vous la donnerai.

Bible Vigouroux

Genèse 13:17 - Lève-toi, et parcours toute l’étendue de cette terre dans sa longueur et dans sa largeur, parce que je te la donnerai.

Bible de Lausanne

Genèse 13:17 - Lève-toi, marche dans le pays
{Héb. la terre.} en sa longueur et en sa largeur, car je te le donnerai.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 13:17 - Arise, walk through the length and the breadth of the land, for I will give it to you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 13. 17 - Go, walk through the length and breadth of the land, for I am giving it to you.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 13.17 - Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 13.17 - Levántate, ve por la tierra a lo largo de ella y a su ancho; porque a ti la daré.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 13.17 - surge et perambula terram in longitudine et in latitudine sua quia tibi daturus sum eam

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 13.17 - ἀναστὰς διόδευσον τὴν γῆν εἴς τε τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ εἰς τὸ πλάτος ὅτι σοὶ δώσω αὐτήν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 13.17 - Mache dich auf, durchziehe das Land seiner Länge und Breite nach! Denn dir will ich es geben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 13:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV