Genèse 1:24 - Dieu dit : Que la terre produise des animaux vivants selon leur espèce, du bétail, des reptiles et des animaux terrestres, selon leur espèce. Et cela fut ainsi.
Parole de vie
Genèse 1.24 - Dieu dit : « Que la terre produise toutes sortes d’animaux : animaux domestiques, petites bêtes et animaux sauvages de chaque espèce ! » Et cela arrive.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 1. 24 - Dieu dit : Que la terre produise des animaux vivants selon leur espèce, du bétail, des reptiles et des animaux terrestres, selon leur espèce. Et cela fut ainsi.
Bible Segond 21
Genèse 1: 24 - Dieu dit : « Que la terre produise des animaux vivants selon leur espèce : du bétail, des reptiles et des animaux terrestres selon leur espèce. » Et cela se passa ainsi.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 1:24 - Et Dieu dit : - Que la terre produise des êtres vivants selon leur sorte, des bestiaux, des reptiles et des insectes, et des animaux sauvages selon leur sorte. Et ce fut ainsi.
Bible en français courant
Genèse 1. 24 - Dieu dit encore: « Que la terre produise toutes les espèces de bêtes: animaux domestiques, petites bêtes et animaux sauvages de chaque espèce! » Et cela se réalisa.
Bible Annotée
Genèse 1,24 - Et Dieu dit : Que la terre fasse sortir des êtres inanimés selon leur espèce, le bétail, les reptiles et les animaux terrestres selon leur espèce. Et cela fut.
Bible Darby
Genèse 1, 24 - Et Dieu dit : Que la terre produise des êtres vivants selon leur espèce, le bétail, et tout ce qui rampe, et les bêtes de la terre selon leur espèce. Et il fut ainsi.
Bible Martin
Genèse 1:24 - Puis Dieu dit : Que la terre produise des animaux selon leur espèce, le bétail, les reptiles, et les bêtes de la terre selon leur espèce ; et il fut ainsi.
Parole Vivante
Genèse 1:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 1.24 - Puis Dieu dit : Que la terre produise des êtres vivants selon leur espèce, bétail, reptiles et animaux de la terre selon leur espèce ; et cela fut ainsi.
Grande Bible de Tours
Genèse 1:24 - Dieu dit aussi : Que la terre produise des animaux vivants, chacun selon son espèce, les animaux domestiques, les reptiles et les bêtes de la terre, selon leurs espèces. Et cela se fit ainsi.
Bible Crampon
Genèse 1 v 24 - Dieu dit : « Que la terre fasse sortir des êtres animés selon leur espèce, des animaux domestiques, des reptiles et des bêtes de la terre selon leur espèce. » Et cela fut ainsi.
Bible de Sacy
Genèse 1. 24 - Dieu dit aussi : Que la terre produise des animaux vivants chacun selon son espèce, les animaux domestiques , les reptiles et les bêtes sauvages de la terre selon leurs différentes espèces. Et cela se fit ainsi.
Bible Vigouroux
Genèse 1:24 - Dieu dit aussi : Que la terre produise des animaux (âmes) vivants chacun selon son espèce, les animaux domestiques, les reptiles et les bêtes sauvages de la terre selon leurs espèces. Et cela se fit ainsi.
Bible de Lausanne
Genèse 1:24 - Et Dieu dit : Que la terre produise des âmes vivantes selon leur espèce, bétail, reptiles, et animaux de la terre selon leur espèce.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 1:24 - And God said, Let the earth bring forth living creatures according to their kinds&emdash;livestock and creeping things and beasts of the earth according to their kinds. And it was so.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 1. 24 - And God said, “Let the land produce living creatures according to their kinds: the livestock, the creatures that move along the ground, and the wild animals, each according to its kind.” And it was so.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 1.24 - And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 1.24 - Luego dijo Dios: Produzca la tierra seres vivientes según su género, bestias y serpientes y animales de la tierra según su especie. Y fue así.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 1.24 - dixit quoque Deus producat terra animam viventem in genere suo iumenta et reptilia et bestias terrae secundum species suas factumque est ita
Genèse 1.24 - Und Gott sprach: Die Erde bringe hervor lebendige Wesen nach ihrer Art, Vieh, Gewürm und Tiere des Feldes nach ihrer Art! Und es geschah also.
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 1:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !